"الخطيرة بشكل خاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • particularly serious
        
    • especially serious
        
    Measures are taken to prevent or detect particularly serious offences against foreigners. UN وتتخذ تدابير لمنع ارتكاب الجرائم الخطيرة بشكل خاص ضد الأجانب أو للكشف عن هذه الجرائم.
    A particularly serious consequence of sexual violence against young girls is unwanted pregnancy. UN ويعد الحمل غير المرغوب من النتائج الخطيرة بشكل خاص للعنف الجنسي ضد الفتيات الشابات.
    That article had been carefully worded and constituted an excellent working base for the Commission, which should be encouraged and supported in its study of the consequences of particularly serious violations of international law. UN وأشار إلى أن هذه المادة قد تمت صياغتها بشكل دقيق وتشكل أساسا ممتازا لعمل اللجنة التي ينبغي أن تشجع وتدعم في دراستها للنتائج المترتبة على الانتهاكات الخطيرة بشكل خاص للقانون الدولي.
    Terrorism as a criminal offence is contained in the category of especially serious crimes. UN ويندرج الإرهاب ضمن فئة الجرائم الخطيرة بشكل خاص.
    Under Kyrgyz law, terrorism and terrorist acts are not considered to be political crimes but are regarded as especially serious crimes. UN وبموجب قانون قيرغيزستان، لا يعد الإرهاب والأعمال الإرهابية من قبيل الجرائم السياسية وإنما تدخل في باب الجرائم الخطيرة بشكل خاص.
    It is a particularly serious breach of this duty when its own agents violate this right - leaving little hope that they will be effective in preventing violations by others. UN ومن الخروق الخطيرة بشكل خاص لهذا الواجب أن ينتهك عمالها ذاتهم هذا الحق، مما لا يبعث كثير أمل في فعاليتهم في منع انتهاكات الآخرين.
    particularly serious physical injury UN الإصابة الجسدية الخطيرة بشكل خاص
    A particularly serious form of discrimination is the implantation or establishment of settlers. UN ٤١- من أشكال التمييز الخطيرة بشكل خاص توطين المستوطنين أو توطينهم.
    particularly serious physical injury UN الإصابة الجسدية الخطيرة بشكل خاص
    62. The Committee continues to be deeply concerned at the fact that incommunicado detention up to a maximum of five days has been maintained for specific categories of particularly serious offences. UN 62- ولا يزال القلق البالغ يساور اللجنة من أن الاحتجاز الانفرادي لمدة أقصاها خمسة أيام قد تم الإبقاء عليه فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم الخطيرة بشكل خاص.
    The International Tribunal must therefore be seen as an expression of the condemnation by the international community of particularly serious violations of the most basic elements of human rights and dignity. UN ولذلك يجب النظر إلى المحكمة الدولية كتعبير عن إدانة المجتمع الدولي للانتهاكات الخطيرة بشكل خاص ﻷهم العناصر اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية.
    The IASC also could recommend, as part of its support of the implementation of the Secretary-General’s recommendations to the Security Council on the protection of humanitarian assistance to refugees and others, that the Security Council issue statements with respect to humanitarian assistance in particularly serious situations. UN وبإمكان اللجنة الدائمة أيضا أن توصي، كجزء من دعمها لتنفيذ توصيات الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن حماية المساعدة الإنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم من الأشخاص، بأن يصدر مجلس الأمن بيانات تتعلق بالمساعدة الإنسانية في الحالات الخطيرة بشكل خاص.
    20. In accordance with this provision, the Working Group decides to keep this case pending until it receives more detailed information relating to the arbitrariness of Mr. De Santiago Ríos's deprivation of liberty, specifically with regard to the particularly serious issue of his right to due process. UN 20- وعملاً بهذا الحكم، يقرر الفريق العامل ترك هذه الحالة معلقة إلى حين ورود معلومات أوفى عما إذا كان حرمان السيد دي سانتياغو ريوس من الحرية تعسفياً، وعن المسألة الخطيرة بشكل خاص المتعلقة بحقه في محاكمة حسب الأصول القانونية.
    It was also concerned at the particularly serious situation of the Greek minority, at the situation of many persons of Roma origin who continue to experience discrimination, and recommended that Turkey take special measures to improve their situation. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء الحالة الخطيرة بشكل خاص للأقلية اليونانية(58)، وحالة الكثير من الأشخاص المنحدرين من أصل الروما الذين ما زالوا يعانون من التمييز، وأوصت تركيا باتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالتهم(59).
    139. According to Latvian jurisdiction, an especially serious crime is " an intentional offence for which this Law provides for deprivation of liberty for a term exceeding ten years, life imprisonment or the death penalty " . UN 139 - ووفقا لتشريعات لاتفيا، فإن الجريمة الخطيرة بشكل خاص هي " جريمة متعمدة يعاقب عليها القانون بالحرمان من الحرية لمدة تزيد على عشر سنوات أو بالسجن مدى الحياة أو بالإعدام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus