"الخطيرة بوجه خاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • particularly serious
        
    Application of that provision was not restricted to particularly serious crimes or other special circumstances. UN ولا يقتصر تطبيق هذا الحكم على الجرائم الخطيرة بوجه خاص أو على الظروف الخاصة الأخرى.
    At the same time, the rights of persons detained for ordinary crimes have also been undermined under the legislation adopted in 1998 on a series of particularly serious offences. UN وفي نفس الوقت أدت أيضاً القوانين التي اعتُمدت في عام 1998 بشأن سلسلة من الجرائم الخطيرة بوجه خاص إلى تعويق حقوق المعتقلين بسبب الجرائم العادية.
    Referring to the particularly serious situation in which the world found itself currently, the sponsor stressed that the General Assembly must act hand in hand with the Security Council in a firm and constructive manner. UN وشدد الوفد المقدم للورقتين، في معرض إشارته إلى الحالة الخطيرة بوجه خاص التي يجد العالم نفسه فيها حاليا، على وجوب أن تعمل الجمعية العامة يدا بيد مع مجلس الأمن على نحو ثابت وبنَّاء.
    A particularly serious incident occurred on 6 July 2007 in central Mogadishu, where a piece of unexploded ordnance exploded, killing eight people, including five children. UN ومن الحوادث الخطيرة بوجه خاص الحادث الذي وقع في وسط مقديشو يوم 6 تموز/يوليه 2007 حيث انفجرت قطعة ذخيرة غير منفجرة، وأدت مقتل ثمانية أشخاص، منهم خمسة أطفال.
    On several occasions his Government had officially endorsed the establishment, as rapidly as possible, of such a court, which would be mandated to bring to justice and punish the perpetrators of particularly serious acts whose odious nature constituted an insult to the conscience of mankind. UN وقد أعربت حكومته في عدة مناسبات رسميا عن تأييد القيام في أسرع وقت ممكن بإنشاء محكمة من هذا القبيل، التي سيعهد إليها بمحاكمة مرتكبي الأعمال الخطيرة بوجه خاص التي يشكل طابعها البغيض إهانة لضمير البشرية ومعاقبتهم.
    The argument put forward in the report that the death penalty " is a general deterrent measure and the only form of retribution for particularly serious crimes such as murder " was questionable. UN والحجة التي جاءت في التقرير بأن عقوبة الإعدام " هي عقوبة لها أثر رادع عام وتعتبر الشكل الوحيد للعقاب الممكن على الجرائم الخطيرة بوجه خاص مثل القتل العمد " هو أمر قابل للمناقشة.
    In one particularly serious incident on 5 August 1995, several members of a United Nations battalion and a group of Krajina Serb prisoners were used as human shields by a unit of the Croatian Army, which forced them to walk ahead of its forward lines. UN وفي أحد الحوادث الخطيرة بوجه خاص في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٥، استخدمت إحدى وحدات الجيش الكرواتي أفرادا عديدين من إحدى كتائب اﻷمم المتحدة ومجموعة من سجناء صرب كرايينا دروعا بشرية، ثم أجبرتهم على السير في طليعة خطوطها اﻷمامية.
    particularly serious is the situation in the former Sector South (Knin), in which systematic destruction of Serbian property and violence against Serbs is continuing. UN ومن اﻷمور الخطيرة بوجه خاص الحالة في القطاع الجنوبي السابق )كنين( الذي يتواصل فيه التدمير المتواصل للممتلكات الصربية والعنف ضد الصربيين.
    Violation is punishable with a prison sentence of up to five years, in particularly serious cases up to ten years, pursuant to Section 22a of the War Weapons Control Act. UN ويعاقب على مخالفة القانون بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات، ويعاقب على الحالات الخطيرة بوجه خاص بالسجن مدة تصل إلى عشر سنوات، عملا بالمادة 22 (أ) من قانون الرقابة على الأسلحة القتالية.
    Thus, the Constitution (art. 24, third part) provides that it will be abolished and is meanwhile to be considered only as an exceptional measure to be applied for particularly serious crimes and on the basis of a court sentence. UN من ذلك أن الدستور )الجزء الثالث من المادة ٤٢( يورد أن هذه العقوبة في سبيلها الى اﻹلغاء ولكن، ريثما يتم هذا الالغاء، فإنها مجرد تدبير استثنائي لا يطبﱠق إلا على الجرائم الخطيرة بوجه خاص وبناء على حكم المحكمة.
    The remark was made that, while it was not essential to use the terminology “delicts” and “crimes” to distinguish between wrongful acts and exceptionally serious wrongful acts, a unified regime on responsibility would make it impossible to guarantee that certain particularly serious consequences arose solely and exclusively from the breach of norms protecting the fundamental interests of the international community. UN ولوحظ أنه بينما ليس من الضروري استعمال مصطلحَي " جنـــح " و " جنايات " للتمييز بين اﻷفعال غير المشروعة واﻷفعال غير المشروعة ذات الخطورة البالغة، فإن العمل بنظام موحد بشأن المسؤولية سيجعل من المستحيل ضمان أن تكون بعض النتائج الخطيرة بوجه خاص قد نشأت حصرا وفقط من خرق المعايير التي تحمي المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    10. The coming two years will see an increased focus on the particularly serious and, unfortunately, growing phenomena of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance as the international community addresses the challenges of combating racism through the convening of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. UN 10- وسيشهد العامان القادمان زيادة في التركيز على ظواهر العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب، وهي الظواهر الخطيرة بوجه خاص والمتنامية على نحو يُؤسف له، في الوقت الذي يتصدى فيه المجتمع الدولي للتحديات المتمثلة في مكافحة العنصرية عن طريق عقد المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus