"الخطيرة جداً" - Traduction Arabe en Anglais

    • very serious
        
    • very grave
        
    The international community took far too long to respond to such very serious situations. UN ويقضّي المجتمع الدولي وقتاً طويلاً جدا لمواجهة هذه الحالات الخطيرة جداً.
    Many delegations stressed the need for the international community to provide adequate resources to deal with the very serious refugee situations in Africa. UN وأكدت وفود كثيرة على ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي موارد كافية لمعالجة حالات اللاجئين الخطيرة جداً في أفريقيا.
    In the case of very serious and repugnant crimes, a court could however rule that the names of offenders were to be published as an additional penalty. UN ومع ذلك، ففي حالة الجرائم الخطيرة جداً والبغيضة، يجوز للمحكمة أن تأمر بنشر أسماء المذنبين كعقوبة اضافية تُنزَل بهم.
    ...so once a president is elected, the Board can deal with this very serious matter as soon as possible. Open Subtitles حتى مـا إن يتم انتخـابُ الرئيس يُمكن لـ المجلس التعامل مع هذه المسـألة الخطيرة جداً في أقرب وقت ممكن
    It is not permitted to sentence a person to life imprisonment if he or she had not completed age 20 when the offence was committed. In practice, criminal courts only rarely impose prison sentences on juveniles, except in cases of very grave or recurrent offences. UN فإنه من غير المسموح به إصدار حكم على شخص بالسجن مدى الحياة إذا لم يكن قد أكمل العشرين من العمر عند ارتكابه الجريمة وفي الممارسة الفعلية، نادرا ما تفرض المحاكم أحكاماً بالسجن على اﻷحداث، إلا في قضايا الجرائم الخطيرة جداً أو المتكررة.
    25. very serious offences, such as murder, manslaughter and rape, are triable only on indictment. UN 25- ولا تحاكم الجنايات الخطيرة جداً مثل القتل العمد والقتل الخطأ والاغتصاب إلا بعد تقديم اتهام جنائي والتحقيق فيه.
    However, the authors being destitute without access to legal advice on this very technical area of law made decisions without understanding their very serious consequences. UN غير أن أصحاب البلاغ، المعوزين والمفتقرين إلى المشورة القانونية بشأن هذا الجانب الفني جداً من القانون، اتخذوا قرارات دون إدراك عواقبها الخطيرة جداً.
    In that respect, the Government of Myanmar is encouraged to cooperate more closely with the ILO through a technical cooperation programme so that the very serious discrepancies between the law and the practice on the one hand, and the Convention on the other hand, are eliminated urgently. UN وفي هذا الصدد، تُشجع حكومة ميانمار على التعاون بشكل أوثق مع منظمة العمل الدولية، من خلال برنامج التعاون التقني من أجل التعجيل بإزالة التناقضات الخطيرة جداً بين القانون والممارسة من ناحية، والاتفاقية من ناحية أخرى.
    In that respect, the Government of Myanmar is encouraged to cooperate more closely with ILO through a technical cooperation programme so that the very serious discrepancies between the law and the practice on the one hand, and the Convention, on the other hand, are urgently eliminated. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتعاون على نحو أوثق مع منظمة العمل الدولية من خلال برنامج التعاون التقني من أجل القيام على أساس الاستعجال بإزالة التناقضات الخطيرة جداً بين القانون والممارسة من جهة، والاتفاقية من جهة أخرى.
    14. Despite the very serious crisis throughout the subregion and the prevailing insecurity, Burundi has not lapsed into horror and chaos. UN ٤١- وبالرغم من اﻷزمة الخطيرة جداً المهيمنة على المنطقة الفرعية بأسرها ومناخ عدم اﻷمن السائد في هذه المنطقة، لم تقع بوروندي في الرعب والفوضى.
    He could agree to delete the first sentence of the paragraph, although, if retained, it would serve as a reminder to States that only very serious matters fell within the concept of " national security " . UN وأعرب عن موافقته على حذف الجملة الأولى من الفقرة، رغم أنها إن بقيت ستكون بمثابة تذكير للدول بأن المسائل الخطيرة جداً فقط هي التي تقع في إطار مفهوم " الأمن القومي " .
    63. CRC noted the very serious economic problems faced by the State, the failure of economic reforms, the pressures exerted by structural adjustment programmes and the landlocked situation of the country. UN 63- ولاحظت لجنة حقوق الطفل المشاكل الاقتصادية الخطيرة جداً التي تواجهها الدولة، وفشل الإصلاحات الاقتصادية، والضغوط التي تمارسها برامج التكيف الهيكلي و التي يفرضها الموقع غير الساحلي للبلد(145).
    In referring to the comments of the original sentencing judge in 1995 as well as the re-sentencing judge in 2006, both of which underline the very serious nature of the author's offence, the State party argues that there is no evidence that the author's period prior to being granted parole would have been any shorter had the original sentencing judge applied the first parole regime. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليقات كل من القاضي الذي أصدر الحكم الأصلي في عام 1995، والقاضي الذي أعاد النظر في الحكم في عام 2006، وكلاهما أكد الطبيعة الخطيرة جداً لجريمة صاحب البلاغ، التي تدفع بعدم وجود دليل على أن فترة سجن صاحب البلاغ، قبل الإفراج المشروط عنه، كانت ستكون أقصر لو أن القاضي الذي أصدر الحكم الأصلي طبّق نظام الإفراج المشروط الأول.
    Taking into account the particular concern expressed by the General Assembly at the growing deterioration of living conditions of the large majority of people in the developing world, at its negative effects on the full enjoyment of human rights and especially at the very serious economic situation of the African continent and at the terrible effects of the heavy burden of external debt on the developing countries, UN وإذ تأخذ في اعتبارها القلق الخاص الذي أعربت عنه الجمعية العامة إزاء التدهور المتزايد لﻷوضاع المعيشية لﻷغلبية الكبيرة من الناس في العالم النامي، وإزاء آثاره السلبية على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، وخاصة إزاء الحالة الاقتصادية الخطيرة جداً في القارة اﻷفريقية وإزاء اﻵثار المفزعة لعبء الديون الخارجية الفادح على البلدان النامية،
    42. The Working Group on Disappearances stated that since the return to democracy very important steps had been taken to guarantee truth, justice, reparation and memory in the context of the very serious human rights violations committed by the military dictatorship. UN 42- وذكر الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أنه قد اتخذت منذ عودة الديمقراطية خطوات هامة لضمان معرفة الحقيقة والعدل وجبر الضرر وحفظ الذاكرة في سياق الانتهاكات الخطيرة جداً لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الديكتاتورية العسكرية(92).
    In referring to the comments of the original sentencing judge in 1995 as well as the re-sentencing judge in 2006, both of which underline the very serious nature of the author's offence, the State party argues that there is no evidence that the author's period prior to being granted parole would have been any shorter had the original sentencing judge applied the first parole regime. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليقات القاضي الذي أصدر الحكم الأصلي في عام 1995، وكذلك القاضي الذي أعاد النظر في الحكم في عام 2006، وكلاهما أكد الطبيعة الخطيرة جداً لجريمة صاحب البلاغ، وتدفع بعدم وجود دليل على أن فترة سجن صاحب البلاغ، قبل الإفراج المشروط عنه، كانت ستكون أقصر لو أن القاضي الذي أصدر الحكم الأصلي طبق نظام الإفراج المشروط الأول.
    According to the Committee's jurisprudence, the responsibility of a State party for the actions of another State only applies with respect to very serious violations of the Covenant, namely under articles 6 and 7, but does not extend to other Covenant articles such as article 14. UN وفقاً للآراء السابقة للجنة، لا تنطبق مسؤولية دولة طرف على أعمال دولة أخرى إلا فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة جداً للعهد، لا سيما في إطار المادتين 6 و7، ولكنها لا تمتد إلى مواد أخرى من العهد مثل المادة 14().
    According to the Committee's jurisprudence, the responsibility of a State party for the actions of another State only applies with respect to very serious violations of the Covenant, namely under articles 6 and 7, but does not extend to other Covenant articles such as article 14. UN وفقاً للأحكام السابقة للجنة، لا تنطبق مسؤولية دولة طرف على أعمال دولة أخرى إلا فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة جداً للعهد، لا سيما في إطار المادتين 6 و7، ولكنها لا تمتد إلى مواد أخرى من العهد مثل المادة 14().
    5.2 The author also argues that the State party improperly speculates that even if the author was eligible for parole after serving one-third of sentence, it would be " highly unlikely " for him to be granted parole, on the basis that a lower risk of offending must nonetheless be viewed against the very serious nature of offending against his daughter. UN 5-2 ويحاجج صاحب البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف تُخمّن تخميناً غير صحيح بأنه حتى لو كان صاحب البلاغ مؤهلاً للإفراج المشروط عنه بعد قضاء ثلث مدة العقوبة، فسيكون " من المستبعد جداً " أن يمنح الإفراج المشروط، باعتبار أنه يجب مع ذلك النظر إلى تدني مستوى خطر العودة إلى ارتكاب جريمة على أساس الطبيعة الخطيرة جداً للجرائم التي ارتكبها بحق ابنته.
    (a) The very serious impact of HIV/AIDS on the cultural, economic, political, social and civil rights and freedoms of children infected with or affected by HIV/AIDS, including the Convention's general principles and with particular reference to their rights to nondiscrimination, health care, education, food and housing, as well as to information and freedom of expression; UN (أ) الآثار الخطيرة جداً التي يخلفها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الحقوق والحريات الثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والمدنية للأطفال المصابين أو المتأثرين بهذا المرض، بما في ذلك المبادئ العامة للاتفاقية، مع الإشارة بصورة خاصة إلى حقهم في عدم التعرض للتمييز، وحقهم في الرعاية الصحية، والتعليم، والغذاء، والسكن، فضلاً عن الحق في الإعلام وحرية التعبير؛
    91. The very grave socio-economic conditions since the early 1980s, aggravated by the policies of structural adjustment, would mean that the youth population would be adversely affected more than other population groups by problems of poverty, unemployment, rural-urban migration, the inadequacy of and pressures on educational opportunities and health facilities, malnutrition, increased crime and social unrest. UN 91- والأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية الخطيرة جداً منذ أوائل الثمانينات، التي زادتها سياسات التكيف الهيكلي خطورة، تعني أن السكان الشباب سوف يتأثرون بشكل معاد أكثر من غيرهم من فئات السكان من مشاكل الفقر والبطالة والهجرة من الأرياف إلى المدن، وعدم كفاية الفرص التعليمية والضغوط المفروضة عليها، والمرافق الصحية، وسوء التغذية، وتزايد الجريمة، والاضطرابات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus