"الخمسين سنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • fifty years
        
    • half century
        
    • half-century
        
    In the next fifty years, the number of older persons will nearly quadruple, growing from about 600 million to almost two billion people. UN ففي الخمسين سنة القادمة، سيتضاعف عدد المسنين أربعة أضعاف تقريبا، حيث سيرتفع من نحو 600 مليون إلى زهاء بليوني نسمة.
    It is in the interests of all nations that this matter be clarified which, for one reason or another, has not been specifically addressed for the past fifty years. UN ومن مصلحة جميع الدول أن توضﱠح هذه المسألة التي لم يجرِ لسبب أو ﻵخر التصدي لها بالتحديد على مدى الخمسين سنة الماضية.
    It was argued by some States contending for legality that such weapons have played a vital role in support of international security over the last fifty years, and have helped to preserve global peace. UN ذهبت بعض الدول المدعية لمشروعية هذه اﻷسلحة إلى القول بأن هذه اﻷسلحة قد أدت دورا حيويا في دعم اﻷمن الدولي على مدى الخمسين سنة الماضية، وعملت على حفظ السلم العالمي.
    It is well documented that the use of nuclear weapons has been contemplated more than once during the past fifty years. UN أنه تم التفكير أكثر من مرة في استخدام اﻷسلحة النووية خلال الخمسين سنة الماضية.
    This, I believe, would be the greatest tribute we could offer the Secretary-General and all those who have served the United Nations in the last half century. UN وأعتقد أن هذا أعظم إسهام يمكننا أن نقدمه للأمين العام ولجميع مَن خدم الأمم المتحدة طيلة الخمسين سنة الماضية.
    The resolution submitted by the signatories is intended precisely to recall this constant objective, this requirement which is particularly relevant at the dawn of the second fifty years of the Organization's existence. UN والقرار المقدم من المشتركين في التوقيع يرمي على وجه التحديد إلى التذكير بهذا الهدف الثابت، هذه الضرورة التي تستقطب اهتماما خاصا واﻷمم المتحدة على أعتاب الخمسين سنة الثانية من عمرها.
    It position and role have grown constantly and gained in importance over the past fifty years. UN ولقد نما مركزها ودورها باستمرار واكتسبا أهمية على مدى الخمسين سنة الماضية.
    The United Nations has traversed a tortuous and uneven path over the past fifty years, just like the development of anything else. UN لقد عبرت اﻷمم المتحدة دربا شاقا متعرجا خلال الخمسين سنة الماضية، مثل ما يحدث في تطور أي شيء آخر.
    In Africa, the African Union leaders had decided that industrialization would be a priority in their development plan for the following fifty years. UN كما أشار إلى أنَّ قادة الاتحاد الأفريقي في أفريقيا قرَّروا أن يكون التصنيع إحدى أولويات خطتهم التنموية بالنسبة إلى الخمسين سنة المقبلة.
    240. Over the past fifty years, rural Italy has been affected by profound changes that have led to a reorganization of social and economic processes. UN 240 - على مدار الخمسين سنة الأخيرة، تأثر ريف إيطاليا بتغيرات عميقة أدت إلى إعادة تنظيم العمليات الاجتماعية والاقتصادية.
    Aware that over the past fifty years there have been some changes in the pronunciation of Hebrew in Israel, resulting partly from changes in the composition of the Israeli population, UN وإذ يدرك أن نطق العبرية في إسرائيل شهد على مدى الخمسين سنة الماضية بعض التغييرات، التي ترجع في جانب منها إلى تغيرات في تركيبة السكان الإسرائيليين،
    This is what President Franklin D. Roosevelt meant when, more than fifty years ago, he said that all human beings should have freedom from fear and freedom from want. UN هذا ما كان يقصده الرئيس فرانكلن د. روزفلت عندما قال منذ ما يزيد عن الخمسين سنة إنه ينبغي للبشرية جمعاء أن تكون متحررة من الخوف ومتحررة من العوز.
    Furthermore, the Members of the international community are profoundly divided on the matter of whether non-recourse to nuclear weapons over the past fifty years constitutes the expression of an opinio juris. UN وعلاوة على ذلك، فإن أعضاء المجتمع الدولي منقسمون انقساماً عميقاً حول مسألة ما إذا كان عدم اللجوء إلى اﻷسلحة النووية في خلال الخمسين سنة الماضية يشكل اعتقاداً بإلزامية الممارسة.
    Furthermore, the Members of the international community are profoundly divided on the matter of whether non-recourse to nuclear weapons over the past fifty years constitutes the expression of an opinio juris. UN وعلاوة على ذلك فإن أعضاء المجتمع الدولي منقسمون انقساما عميقا حول مسألة ما إذا كان عدم اللجوء إلى اﻷسلحة النووية في خلال الخمسين سنة الماضية يشكل اعتقادا بإلزامية الممارسة.
    Mr. Muntasser (interpretation from Arabic): In the course of the fifty years that have elapsed since its establishment, the United Nations has sought to strengthen the procedures that guarantee the security and safety of peoples, ensure their obtention of their rights, promote their development and accelerate their advancement. UN السيد المنتصر: حاولت اﻷمم المتحدة، خلال الخمسين سنة التي انقضت منذ إنشائها، أن تكفل للشعوب أمنها وسلامتها ونيل حقوقها، والنهوض بتنميتها واﻹسراع بتقدمها.
    For example, despite the efforts of the last fifty years, Germany and France have not reached a unified reading of their history of antagonism, burdened by tragedy and war. UN وعلى سبيل المثال لم يتوصل الألمان والفرنسيون رغم جهود بذلت خلال الخمسين سنة الماضية إلى كتابة موحدة لتاريخهم المتعارض والمثقل بالحروب والمآسي.
    International migration has increased significantly in the last fifty years for various reasons. UN 7 - فقد تزايدت الهجرة الدولية تزايدا ملموسا في الخمسين سنة الأخيرة لأسباب شتى.
    Bearing in mind that 1998 was the fiftieth anniversary of United Nations peacekeeping operations, a set of basic guidelines for those activities should be devised on the basis of the provisions of the Charter and the experiences of the past fifty years. UN وإذ يوضع في الاعتبار أن عام ١٩٩٨ هو الذكرى السنوية الخمسون لعمليات حفظ السلام لﻷمم المتحدة، فإنه ينبغي وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية اﻷساسية لتلك اﻷنشطة على أساس أحكام الميثاق وتجارب الخمسين سنة الماضية.
    Mindful that the AIDS epidemic has become a development crisis in many countries, with devastating consequences for human, social and economic progress, and that the development gains of the past fifty years, including the increase in child survival and in life expectancy, are being reversed by the HIV/AIDS epidemic, UN وإذ تدرك أن وباء الإيدز أصبح يشكل أزمة إنمائية في بلدان كثيرة ويهدد بنتائج مدمرة للتقدم الإنساني والاجتماعي والاقتصادي، وأن المكاسب التي تحققت خلال الخمسين سنة الماضية، بما في ذلك نقص معدل وفيات الأطفال وازدياد العمر المتوقع، قد انعكس اتجاهها أمام الوباء،
    Mindful that the AIDS epidemic has become a development crisis in many countries, with devastating consequences for human, social and economic progress, and that the development gains of the past fifty years, including the increase in child survival and in life expectancy, are being reversed by the HIV/AIDS epidemic, UN وإذ تدرك أن وباء الإيدز أصبح يشكل أزمة إنمائية في بلدان كثيرة ويهدد بعواقب مدمرة للتقدم الإنساني والاجتماعي والاقتصادي، وأن المكاسب الإنمائية التي تحققت خلال الخمسين سنة الماضية، بما في ذلك انخفاض معدل وفيات الأطفال وازدياد العمر المتوقع، قد انعكس اتجاهها أمام وباء الفيروس/الإيدز،
    The Court's credibility would be compromised if it did not exercise full jurisdiction over the crime which had been regarded as " supreme " for the past half century and had motivated the establishment of the United Nations itself. UN وأوضح أن مصداقية المحكمة ستكون عرضة للشك إذا لم تمارس اختصاصها الكامل على الجريمة التي اعتبرت أشد الجرائم خطورة خلال فترة الخمسين سنة الماضية والتي كانت السبب في إنشاء الأمم المتحدة نفسها.
    This is an especially timely objective as the United Nations is embarking upon its second half-century. UN وتوقيت هذا الهدف مناسب للغاية فاﻷمم المتحدة تبدأ فترة الخمسين سنة الثانية منذ تأسيسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus