This is the first time in the history of the world that this is happening before the end of an internal armed conflict. | UN | هذه هي المرة الأولى في تاريخ العالم، التي يحدث فيها هذا قبل نهاية النزاع الداخلي المسلح. |
Consultancy services on compensation and reparation for victims of the internal armed conflict in Guatemala. | UN | تقديم خدمات استشارية بشأن تعويض وجبر ضحايا النزاع الداخلي المسلح في غواتيمالا. |
More than any other sector of the population, Colombian children have suffered from the internal armed conflict. | UN | فقد عانى الأطفال في كولومبيا من النزاع الداخلي المسلح أكثر من أي قطاع آخر من السكان. |
An internal armed challenge to any State anywhere is a challenge to all States everywhere. | UN | وإن التحدي الداخلي المسلح لأي دولة في أي مكان يمثل تحديا لكل الدول في كل مكان. |
An internal armed conflict had been going on for over 40 years, with serious repercussions for the poorest people in particular. | UN | وقد ظل النزاع الداخلي المسلح متواصلا أكثر من ٤٠ عاما ترتبت عليه آثار وخيمة وخاصة على أفقر السكان. |
For example, recognition of belligerency in internal armed conflict is in virtual desuetude. | UN | وعلى سبيل المثال، يكاد الاعتراف بوضع المحاربين في النزاع الداخلي المسلح أن يكون ممارسة مهجورة. |
practices during armed conflict, including internal armed conflict 13 | UN | خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح ٤١ |
Most of these cases occurred between 1979 and 1983, in the context of the internal armed conflict which took place during the decade of the 1980s. | UN | ومعظم هذه الحالات وقع في الفترة ما بين 1979 و1983 في سياق النزاع الداخلي المسلح الذي دار أثناء عقد الثمانينات. |
The Committee referred in particular to the limited number of investigations into cases of sexual violence experienced by women during the internal armed conflict. | UN | وأشارت بالأخص إلى العدد المحدود من التحقيقات في حالات العنف الجنسي التي تعرضت لها النساء أثناء النزاع الداخلي المسلح. |
It faces the challenge of living up to the expectations raised by the end of the internal armed conflict. | UN | ويواجه التحدي المتمثل في أن يرقى إلى مستوى التوقعات التي ظهرت لدى انتهاء الصراع الداخلي المسلح. |
In addition, the internal armed conflict has caused physical damage to the health infrastructure. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد ألحق الصراع الداخلي المسلح أضرارا مادية بالهياكل الصحية الأساسية. |
In conclusion, I would like to quote a Guatemalan poet, Otto René Castillo, who was a victim of internal armed conflict. | UN | وفي الختام، أود أن أقتبس من كلمات أوتو رينيه كاستييو الشاعر الغواتيمالي الذي ذهب ضحية للصراع الداخلي المسلح. |
Impunity for acts of torture and ill-treatment during the internal armed conflict | UN | الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح |
Impunity for acts of torture and ill-treatment during the internal armed conflict | UN | الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح |
Guatemala provided detailed information on the successful convictions in three cases of persons responsible for enforced disappearances during the internal armed conflict. | UN | وقدمت غواتيمالا معلومات مفصلة عن نجاح إدانة ثلاثة أشخاص مسؤولين عن حالات الاختفاء القسري إبان النـزاع الداخلي المسلح. |
Other violations in the internal armed conflict | UN | انتهاكات أخرى خلال النزاع الداخلي المسلح |
Violations in the internal armed conflict | UN | انتهاكات وقعت خلال النزاع الداخلي المسلح |
Further, the content of customary law applicable to internal armed conflict is debatable. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مضمون القانون العرفي المنطبق في النزاع الداخلي المسلح قابل للمناقشة. |
Commitment IX. Commitment concerning human rights and the internal armed | UN | الالتزام التاسع: حقوق اﻹنسان والنزاع الداخلي المسلح |
Although the internal armed conflict does not meet the conditions for applying Additional Protocol II in its entirety, a number of principles deriving from humanitarian law are applicable. | UN | ومع أن النزاع الداخلي المسلح لا تتيح الظروف لتنفيذ البروتوكول اﻹضافي الثاني برمته، فإن ثمة سلسلة من المبادئ المستخلصة من القانون الدولي هي قابلة للتطبيق. |
These mothers have suffered the ravages of the domestic armed conflict and have been obliged to take over the running of their households. | UN | وتعاني هؤلاء الأمهات صدمات النزاع الداخلي المسلح الذي يشهده البلد، مما يلجئهن إلى تولي زمام الأمور في بيوتهن. |