"الدستور التي تنص على" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Constitution which provides
        
    • the Constitution which states
        
    • the Constitution provides
        
    • the Constitution which stipulates
        
    • the Constitution which stipulated
        
    That is the burden of article 42 of the Constitution, which provides for that right in general and also guarantees compensation for damage. UN وهذا هو عبء المادة 42 من الدستور التي تنص على هذا الحق بوجه عام كما تضمن التعويض عن الضرر.
    7. This right is guaranteed under article 16 of the Constitution, which provides that the human person is sacrosanct. UN 7- تكفل هذا الحق المادة 16 من الدستور التي تنص على أن شخص الإنسان مقدس.
    Intolerance and discrimination based on religion or belief are combated based on article 18 of the Constitution, which provides that all religions are equal before the law, and article 48, which provides that everyone enjoys freedom of conscience. UN وتجري مكافحة التعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد، وذلك بالاستناد إلى المادة 18 من الدستور التي تنص على أن جميع الأديان سواء أمام القانون، والمادة 48 التي تنص على تمتع الجميع بحرية الضمير.
    The procedures for acquiring Panamanian nationality by naturalization are laid down in article 10 of the Constitution, which states: UN وترد الاجراءات المتعلقة باكتساب الجنسية البنمية بالتجنس في المادة ١٠ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    Special protection for children is further emphasized in article 56 of the Constitution, which states that: UN وتؤكَّد هذه السمة الخاصة التي تطبع حماية الأطفال في المادة 56 من الدستور التي تنص على ما يلي:
    30. Guatemala has ratified many international human rights treaties, as noted above, and as such it is pertinent to note that article 46 of the Constitution provides that: UN 30- وصدَّقت غواتيمالا كما سلفت الإشارة على عدد كبير من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، ومن هنا فمن المهم الإشارة إلى المادة 46 من الدستور التي تنص على ما يلي:
    253. The obligations of the State concerning protection of the family are to be found in article 38 of the Constitution, which stipulates: UN ٣٥٢- ترد التزامات الدولة فيما يتعلق بحماية اﻷسرة في المادة ٨٣ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    It was also not clear how to interpret the provision of article 44 of the Constitution which stipulated that social interest prevailed over individual interest. UN ومن غير الجلي كذلك كيفية تأويل حكم المادة ٤٤ من الدستور التي تنص على أن المصلحة الاجتماعية تغلب على المصلحة الفردية.
    There are differences of view on the interpretation of article 24 of the Constitution which provides that the press should be free to express views and opinions subject to certain restrictions. UN 18- وثمة تباينات في الآراء حول تفسير المادة 24 من الدستور التي تنص على أنه ينبغي أن تكون الصحافة حرة للتعبير عن آرائها ووجهات نظرها رهنا بقيود معينة.
    The Committee reiterates its concerns over section 2 of the Constitution which provides that individuals professing the Evangelical Lutheran religion are bound to bring up their children in the same faith. UN 78- وتؤكد اللجنة، من جديد، على قلقها تجاه المادة 2 من الدستور التي تنص على أن الأفراد المتدينين بالديانة الإنجيلية - اللوثرية ملزمون بتنشئة أطفالهم على الاعتقاد ذاته.
    The Committee reiterates its concerns over section 2 of the Constitution which provides that individuals professing the Evangelical Lutheran religion are bound to bring up their children in the same faith. UN 78- وتؤكد اللجنة، من جديد، على قلقها تجاه المادة 2 من الدستور التي تنص على أن الأفراد المتدينين بالديانة الإنجيلية - اللوثرية ملزمون بتنشئة أطفالهم على الاعتقاد ذاته.
    This right is protected by article 67 of the Constitution which provides that citizens are guaranteed freedom of association and the State shall guarantee conditions for the free activity of democratic political parties and social organizations. UN وهذا الحق مشمول بحماية المادة 67 من الدستور التي تنص على أن للمواطنين الحق في حرية إنشاء جمعيات كما تكفل الدولة الظروف اللازمة للقيام بالنشاط الحر للأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية الديمقراطية.
    115. This article recognizes the right to peaceful assembly, as does section 23 of the Constitution which provides: UN ٥١١- تعترف هذه المادة بالحق في التجمع السلمي، مثلها مثل المادة ٣٢ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    1086. It is also important to cite article 47 of the Constitution which provides that every author, inventor, producer or merchant shall temporarily enjoy exclusive ownership of his work, invention, trademark or trade name, in accordance with the law. UN 1086- ومن الضروري أيضاً ذكر المادة 47 من الدستور التي تنص على أن يتمتع كل مؤلف أو مبتكر أو منتج أو تاجر تمتعاً مؤقتاً بملكية حصرية لعمله أو ابتكاره أو علامته التجارية أو اسمه التجاري وفقاً للقانون.
    92. Every person's right to liberty and security of person is guaranteed by article 20 of the Constitution, which states that: UN ٢٩ - يضمن حق كل فرد في الحرية وفي الأمان على شخصه بموجب المادة ٠٢ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    This means that both women and men are legally entitled to the rights and freedoms contained in the Bill of Rights, Section 3 of the Constitution which states that UN وهذا يعني أن المرأة والرجل على حد سواء يتمتعان قانونا بالحقوق والحريات الواردة في شـِرعة الحقوق، المادة 3 من الدستور التي تنص على أنه:
    129. Guarantees pertaining to the right to form trade unions are contained in article 30 of the Constitution, which states: UN 129- والحقوق النقابية مضمونة في المادة 30 من الدستور التي تنص على ما يلي:
    123. Article 73 clause 7 of the Constitution provides that: " Any person who considers that his or her rights have been infringed may bring a case concerning the constitutionality of laws before the Constitutional Court, either directly or by lodging an objection on grounds of unconstitutionality in a court case involving him or her. UN 123- يجوز الدفع بعدم دستورية القوانين بموجب الفقرة 7 من المادة 73 من الدستور التي تنص على ما يلي: " يجوز لأي شخص متضرر أن يطعن أمام المحكمة الدستورية في دستورية القوانين، إما مباشرة أو عن طريق إجراء الدفع بعدم الدستورية الذي يكون الشخص قد احتج به أمام محكمة في قضية تعنيه.
    In common with men, women enjoy an independent legal personality and are endowed with full capacity. Article 29 of the Constitution provides that all persons have equal human dignity and are equal before the law, and the actions of various State institutions have given effect to those rights. UN فالمرأة تتمتع بشخصية قانونية مستقلة وأهلية كاملة، سواء بسواء مع الرجل دون تمييز وذلك تأكيدا لما جاء في المادة 29 من الدستور التي تنص على أن " الناس سواسية في الكرامة الإنسانية وهُم متساوون لدى القانون " ، ولقد جُسّدت هذه الحقوق من خلال الممارسات الفعلية من قِبَل مؤسسات الدولة المختلفة.
    (5) While noting that article 9 of the Constitution provides that international treaties may be directly applicable by the courts and that the provisions of international treaties have precedence over domestic law, the Committee remains concerned that the definition of torture provided in domestic legislation is not fully in conformity with the definition of article 1 in the Convention. UN (5) تحيط اللجنة علماً بالمادة 9 من الدستور التي تنص على أن المعاهدات الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في المحاكم، وأن أحكام المعاهدات الدولية لها الأسبقية على القانون الوطني، لكنها لا تزال قلقة لأن تعريف التعذيب الوارد في التشريعات الوطنية لا يطابق تماماً التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    In respect of rural women, in spite of article 29 of the Constitution, which stipulates that a person may not have his rights restricted in any way or be granted any privileges on the basis of his or her social status, the difference between the legal possibilities and economic status still remains. UN فيما يتعلق بالمرأة الريفية، ما زالت الفوارق قائمة بين اﻹمكانيات القانونية والوضع الاقتصادي على الرغم من المادة ٢٩ من الدستور التي تنص على عدم جواز تقييد حقوق الشخص بحال من اﻷحوال أو منحه أي امتيازات على أساس وضعه الاجتماعي.
    The " militarists " within the Forces nouvelles are less inclined to compromise and appear to be determined to hold on to their weapons and the territory under their control until the crucial issues pertaining to nationality and article 35 of the Constitution, which stipulates criteria for eligibility to be elected President of the Republic, are resolved. UN وأيضا النزعة العسكرية داخل القوات الجديدة أقل ميلا للتوصل إلى تفهم ويبدون مصممين على الإبقاء على أسلحتهم وعلى الإقليم تحت سيطرتهم حتى يتم حل المسائل الحساسة المتعلقة بالجنسية والمادة 35 من الدستور التي تنص على معايير أهلية انتخاب رئيس الجمهورية.
    The right of women to own property was enshrined in article 7 of the Constitution, which stipulated that economic activity should benefit all citizens. UN 17- وقال إن حق المرأة في الملكية مضمون بموجب المادة 7 من الدستور التي تنص على حق جميع المواطنين في الاستفادة من النشاط الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus