60. the Constitution and laws guarantee and create conditions for the multi-ethnic people to enjoy their various human rights. | UN | 60- وينص الدستور والقوانين على ضمان تمتع الشعب المتعدد الإثنيات بمختلف حقوقه الإنسانية وعلى تهيئة الظروف لذلك. |
the Constitution and laws related to the rights of women have been amended. | UN | وتم تعديل الدستور والقوانين المتعلقة بحقوق المرأة. |
No one may deprive individuals of any of their rights or freedoms or restrict their rights except as provided for in the Constitution and laws. | UN | فلا يجوز لأحد أن يحرم شخصاً من أي من حقوقه أو حرياته، أو أن يقيد حرياته إلاّ وفق ما هو منصوص عليه في الدستور والقوانين. |
It explains that according to the Constitution and the laws, judges are independent in administrating justice, and no interference in their work is permitted. | UN | وأوضحت أن الدستور والقوانين تنص على أن القضاة يمارسون عملهم في سبيل إقامة العدل باستقلالية ولا يسمح بأي تدخل في عملهم. |
Everyone has the right to defend in court the rights and freedoms enshrined in the Constitution and the laws. | UN | ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين. |
104. Article 43 of the Constitution sets out the obligation of the State to safeguard the human rights and freedoms embodied in the Constitution and the law. | UN | 104- تحدد المادة 43 من الدستور واجب الدولة في حماية حقوق وحريات المواطنين التي يعلنها الدستور والقوانين. |
The enumeration of certain human rights and freedoms in the Constitution and laws may not be used to deny or restrict other rights and freedoms. | UN | ولا يجوز التذرع بورود ذكر حقوق وحريات بعينها في الدستور والقوانين من أجل إنكار حقوق أو حريات أخرى أو تقييدها. |
Supervision over the compliance of legislative and executive power and local government legislative acts with the Constitution and laws is carried out by the Legal Chancellor. | UN | ويشرف المستشار القانوني على انسجام تشريعات السلطتين التشريعية والتنفيذية والحكومات المحلية مع الدستور والقوانين. |
All organizations of the Party operate within the ambit of the Constitution and laws. | UN | وتعمل جميع منظمات الحزب في حدود الدستور والقوانين. |
It stated that religion must adapt to the local society and to its development and operate within the confines of the Constitution and laws. | UN | وذكر أنه ينبغي للدين، أن يتكيف مع المجتمع المحلي وتطوره، من ناحية، وأن يمارس في إطار الدستور والقوانين من ناحية أخرى. |
The enumeration in the Constitution and laws of certain human rights and freedoms may not be used to deny or restrict other rights and freedoms. | UN | ولا يجوز التذرع بورود ذكر حقوق وحريات بعينها في الدستور والقوانين من أجل إنكار حقوق |
Courts judge on the basis of the Constitution and laws and international agreements ratified in accordance with the Constitution. | UN | وتصدر الأحكام بناء على الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور. |
Existing provisions on this matter in the Constitution and laws continue to be effective. | UN | ومازالت الأخكام الواردة في الدستور والقوانين سارية في هذا الصدد. |
The Khalk Maslakhaty also considers other questions as stipulated in the Constitution and laws. | UN | وهو مكلف أيضا بتناول مسائل أخرى من المسائل الواردة في الدستور والقوانين. |
Immunity from prosecution is addressed by Article 111 of the Constitution and laws pertaining to the judiciary and Parliament. | UN | وتتناول المادة 111 من الدستور والقوانين المتعلقة بالقضاء والبرلمان حالات الحصانة من الملاحقة القضائية. |
In his country, the Constitution and the laws provided for special measures for the social and cultural betterment of such groups. | UN | وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. |
Any actions and practices that are discriminatory in nature contradict the Constitution and the laws and entail liability. | UN | وتتناقض أية إجراءات أو ممارسات ذات طبيعة تمييزية مع الدستور والقوانين وتستوجب المساءلة. |
Third, the exercising of freedoms, rights and duties of a human being and citizen, should take place through equal application of the Constitution and the laws. | UN | ثالثا، إن ممارسة حريات وحقوق وواجبلات البشر والمواطنين، ينبغي أن تتحقق من خلال تطبيق الدستور والقوانين بصورة متساوية |
In his country, the Constitution and the laws provided for special measures for the social and cultural betterment of such groups. | UN | وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. |
Each level has the duty to implement the Constitution and the laws and to organize the strict implementation of decisions and orders issued by higher levels. | UN | ويقع على كل مستوى واجب تنفيذ الدستور والقوانين وتنظيم التنفيذ الدقيق للقرارات والأوامر الصادرة عن المستويات الأعلى. |
161. The freedom of conscience guaranteed by the Constitution and the law has been a favourite target for terrorist criminal activity. | UN | ١٦١- وحرية الوجدان المضمونة بموجب الدستور والقوانين هي الهدف المفضل لﻹجرام اﻹرهابي. |
As citizens of Serbia, internally displaced persons had all the rights ensured by the Constitution and law. | UN | ويتمتع المشردون داخلياً، بوصفهم مواطنين صربيين، بالحقوق التي يكرسها الدستور والقوانين. |
All Portuguese law enforcement personnel is permanently subject to awareness raising actions regarding relevant human rights questions such as racial discrimination, the use of violence and the constitutional and legal principles of necessity, adequacy and proportionality in the performance of its tasks. | UN | وتجري توعية جميع موظفي إنفاذ القانون البرتغاليين بصفة دائمة فيما يتعلق بالإجراءات المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان كالتمييز العنصري واستخدام العنف ومراعاة مبادئ الضرورة والملاءمة والتناسب في أداء مهامهم، وهي المبادئ التي ينص عليها الدستور والقوانين في البرتغال. |
17. the Constitution and legislation passed by the Nitijela requires that a warrant be issued by a court for an arrest if there is sufficient time to obtain it. | UN | 17- ويقتضي الدستور والقوانين التي اعتمدها مجلس نيتيجيلا أن تصدر محكمة أمرَ توقيف لاعتقال شخص ما إذا توافر الوقت الكافي للحصول عليه. |
Also, the Detainee Treatment Act of 2005 provided for continued review of Combatant Status Review Tribunal decisions before the United States Court of Appeals to guard against procedural irregularities and ensure that the review in question had been carried out in conformity with the Constitution and domestic legislation. | UN | وعلى الرغم من أن قانون معاملة المحتجزين لعام 2005 ينص على إجراء مراجعة متواصلة لقرارات محكمة مراجعة وضع المحاربين قبل إحالتها إلى محكمة الاستئناف الأمريكية بغية تجنب أية أخطاء إجرائية وضمان أن تتم هذه المراجعة بما يتسق مع الدستور والقوانين المحلية. |