In addition, a new set of measures currently before parliament included the possibility of applying for the acceleration of criminal or civil proceedings. | UN | وهناك بالإضافة إلى ذلك مجموعة جديدة من التدابير التي ينظر فيها البرلمان حاليا وتشمل إمكانية طلب تسريع الدعاوى الجنائية أو المدنية. |
The Committee encourages the State party to continue to protect women who are victims of trafficking to enable them to seek refuge and testify against the persons responsible in criminal or civil proceedings. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توفير الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحية الاتجار وذلك لتمكينهن من البحث عن ملاذ والإدلاء بشهادتهن في الدعاوى الجنائية أو المدنية ضد الأشخاص المسؤولين عن الاتجار بهن. |
The Convention creates a legal basis for international mutual legal assistance for investigations or criminal or extradition proceedings brought in respect of offences therein. | UN | وتنشئ الاتفاقية أساسا قانونيا للمساعدة القانونية الدولية المتبادلة فيما يتعلق بالتحقيقــات أو الدعاوى الجنائية أو دعاوى التسليم المرفوعــة بخصوص الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيــة. |
However, the representatives of governing bodies were not convinced of the efficacy of involving the national authorities, whether to institute criminal proceedings or to assist in the Fund's recovery efforts. | UN | بيد أن ممثلي هيئات الإدارة لم يقتنعوا بفعالية إقحام السلطات الوطنية، سواء في رفع الدعاوى الجنائية أو مساعدة الصندوق في جهود الاسترداد. |
Does Belgium have any specific legislative measures or bilateral conventions concerning mutual legal assistance in criminal proceedings or criminal investigations with countries that are not members of the European Union? | UN | هل اتخذت بلجيكا تدابير تشريعية أو دخلت في اتفاقيات ثنائية محددة تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في الدعاوى الجنائية أو التحقيقات الجنائية مع دول غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي؟ |
In line with the recommendations of the Human Rights Committee (CCPR/C/79/Add.81), the Committee recommends that the requirement of governmental permission for criminal prosecutions or civil proceedings against members of the security forces be abolished. | UN | ووفقا للتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (CCPR/C/79/Add.81)، توصي اللجنة بأن يتم إلغاء اشتراط الموافقة الحكومية على الدعاوى الجنائية أو الدعاوى المدنية ضد أفراد قوات الأمن. |
The human rights of the victims of trafficking should be protected, including by providing a place of refuge as well as an opportunity to give evidence against the persons responsible in criminal or civil proceedings; | UN | وينبغي حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك من خلال توفير ملجأ لهم وإتاحة الفرصة لهم لتقديم الأدلة ضد الأشخاص المسؤولين وذلك في الدعاوى الجنائية أو المدنية؛ |
Q10. Please provide more information on measures taken to strengthen international assistance in connection with investigations or criminal or extradition proceedings brought in respect of the offences covered by the Optional Protocol. | UN | السؤال 10- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لدعم المساعدة الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو الدعاوى الجنائية أو دعاوى التسليم المرفوعة بشأن الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Please provide more information on measures taken to strengthen international assistance in connection with investigations or criminal or extradition proceedings brought in respect of the offences covered by the Optional Protocol. | UN | 10- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لدعم المساعدة الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو الدعاوى الجنائية أو دعاوى التسليم المرفوعة بشأن الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Protection should be extended to women who are the victims of this kind of trafficking so that they may have a place of refuge and an opportunity to stay in order to give evidence against the person responsible in criminal or civil proceedings. | UN | وينبغي تقديم الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحايا هذا النوع من اﻹتجار لكي يتمكن من ضمان مكان يلجأن إليه ولتتاح لهن فرصة للبقاء في البلد لكي يشهدن ضد اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك في الدعاوى الجنائية أو المدنية. |
Protection should be extended to women who are the victims of that kind of trafficking so that they may have a place of refuge and an opportunity to stay in order to give evidence against the person responsible in criminal or civil proceedings. | UN | وينبغي تقديم الحماية للنساء اللاتي يقعن ضحايا هذا النوع من اﻹتجار لكي يتمكن من ضمان مكان يلجأن إليه ولتتاح لهن فرصة للبقاء في البلد لكي يشهدن ضد اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك في الدعاوى الجنائية أو المدنية. |
It would be useful to know how many criminal or civil cases had been brought for such acts and what the result had been, particularly when the person in question had been a public official claiming to act on behalf of the political authorities. | UN | ومن المفيد معرفة عدد الدعاوى الجنائية أو المدنية التي رفعت بشأن هذه الأفعال والنتيجة التي خلصت إليها، لا سيما في الحالات التي كان فيها الشخص المستهدف أحد الموظفين القائمين بإنفاذ القانون ممن يدعون انتماءهم إلى السلطة السياسية. |
That right meant the opportunity for the parties to a criminal or civil trial to have knowledge of and comment on all evidence adduced or observations filed, even by an independent member of the national legal service, with a view to influencing the court's decision. | UN | ويعني ذلك الحق منح أطراف الدعاوى الجنائية أو المدنية فرصة للاطلاع والتعليق على جميع الأدلة المقدمة أو الملاحظات المبداة، ولو من خلال عضو مستقل من أعضاء الجهاز القانوني الوطني، وذلك بغرض التأثير على قرار المحكمة. |
Belgium had responded swiftly to two judgements handed down by the European Court of Human Rights, and despite some reluctance on the part of the prosecuting authorities with respect to civil cases, the prosecuting authorities of the Court of Cassation were no longer allowed to be present at that Court's deliberations in either criminal or civil proceedings. | UN | وقد استجابت بلجيكا على الفور لحكمين أصدرتهما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وعلى الرغم مما أبدته سلطات الملاحقة الجنائية من معارضة فيما يتعلق بالدعوى المدنية، فلم يعد يُسمح لتلك السلطات أن تكون حاضرة أثناء مداولات محكمة النقض، سواء في الدعاوى الجنائية أو في الدعاوى المدنية. |
It was further suggested that provision be made in article 51 to the effect that individuals involved in the commission of a serious breach by a State would not be entitled to rely, in criminal or civil proceedings in another State, on the fact that they had acted as State organs; it was paradoxical for international law to protect conduct which at the same time it particularly condemned. | UN | 383- واقترح كذلك أن ينص في المادة 51 على أنه لا يجوز للأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب إخلال جسيم للدولة الاحتجاج، في الدعاوى الجنائية أو المدنية التي ترفع ضدهم، بأن تصرفهم كان بوصفهم أجهزة للدولة. فمن قبيل المفارقة أن يقوم القانون الدولي بحماية سلوك معين وأن يدينه في نفس الوقت. |
1. States Parties shall afford one another the greatest measure of assistance in connection with investigations or criminal or extradition proceedings brought in respect of the offences set forth in article 2, including assistance in obtaining evidence at their disposal necessary for the proceedings. | UN | ١ - تتبادل الدول اﻷطراف أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الدعاوى الجنائية أو دعاوى التسليم المرفوعة بخصوص الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما يوجد تحت تصرفها من اﻷدلة الموجودة لديها اللازمة ﻹجراءات الدعوى. |
1. States Parties shall afford one another the greatest measure of assistance in connection with investigations or criminal or extradition proceedings brought in respect of the offences set forth in article 2, including assistance in obtaining evidence at their disposal necessary for the proceedings. | UN | ١ - تتبادل الدول اﻷطراف أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الدعاوى الجنائية أو دعاوى التسليم المرفوعة بخصوص الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما يوجد تحت تصرفها من أدلة لازمة ﻹجراءات الدعوى. |
(a) Ensure, as a minimum, that children under the age of 15 suspected of an unlawful act enjoy the same standard criminal procedural safeguards at all stages of criminal or juvenile proceedings, in particular the right to an appropriate defence; | UN | (أ) الحرص كحد أدنى على تمتع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة، والمشتبه في ارتكابهم أعمالاً غير قانونية، بنفس الضمانات الإجرائية الجنائية المعيارية في كل مراحل الدعاوى الجنائية أو دعاوى الأحداث، ولا سيما الحق في الاستفادة من الدفاع المناسب؛ |
In addition, Article 92 of the Criminal Procedure Code (CPC) foresees opportunity to initiate civil/administrative procedure to request a compensation for damages suffered during the criminal proceedings or as a result of an unlawful court decision. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 92 من قانون الإجراءات الجنائية على إمكانية رفع دعوى مدنية/إدارية لطلب الحصول على تعويض عن أضرار لحقت بالضحية خلال الدعاوى الجنائية أو نتيجة لحكم غير قانوني يصدر عن محكمة. |
(c) To take appropriate measures to prevent hardship during the detection, investigation and prosecution process in order to ensure that victims are treated with dignity and respect, whether they participate in the criminal proceedings or not; | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب المشقة أثناء عملية الكشف والتحقيق والملاحقة القضائية لضمان معاملة الضحايا بكرامة واحترام، سواء شاركت الضحية في الدعاوى الجنائية أو لم تشارك؛ |
" (c) To take appropriate measures to prevent hardship during the detection, investigation and prosecution process in order to ensure that victims are treated with dignity and respect, whether they participate in the criminal proceedings or not; | UN | " (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب المشقة أثناء عملية الكشف والتحقيق والملاحقة القضائية لضمان معاملة الضحايا بكرامة واحترام، سواء شاركت الضحية في الدعاوى الجنائية أو لم تشارك؛ |
In line with the recommendations of the Human Rights Committee (CCPR/C/79/Add.81), the Committee recommends that the requirement of governmental permission for criminal prosecutions or civil proceedings against members of the security forces be abolished. | UN | ووفقا للتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (CCPR/C/79/Add.81)، توصي اللجنة بأن يتم إلغاء اشتراط الموافقة الحكومية على الدعاوى الجنائية أو الدعاوى المدنية ضد أفراد قوات الأمن. |