"الدعاوى الجنائية في" - Traduction Arabe en Anglais

    • criminal proceedings in
        
    • criminal matters in
        
    • criminal cases
        
    The experts conducting the review noted that article 11, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure provides for a wide range of measures to protect participants in criminal proceedings in the Russian Federation. UN وقد لاحظ الخبراء القائمون على الاستعراض أنَّ الفقرة 3 من المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على مجموعة واسعة من التدابير لحماية المشاركين في الدعاوى الجنائية في الاتحاد الروسي.
    More formal consideration is expected to be given to enacting legislation on the transfer of criminal proceedings in the future. UN ومن المتوقع أن تولي السلطات الرسمية المزيد من الاعتبار لسن تشريعات بشأن نقل الدعاوى الجنائية في المستقبل.
    criminal proceedings in all cases including those involving lèse-majesté are carried out in accordance with the Criminal Procedure Code with relevant safeguards in place to ensure fairness. 89.58. UN وجميع إجراءات الدعاوى الجنائية في جميع القضايا، بما فيها تلك التي تشمل الإخلال بقانون حرمة شخص الملك، تجري وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية مع توفر الضمانات ذات الصلة التي تكفل الإنصاف.
    Chapter 54.1 of the same Code regulates legal assistance in criminal matters in the absence of international treaties. UN 80- وينظم الفصل 54-1 من القانون نفسه المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية في غياب المعاهدات الدولية.
    Article 474 particularly defines the procedure for provision of legal assistance in criminal matters in inter-state relations. UN وتحدد المادة 474 بصفة خاصة إجراءات تقديم المساعدة القانونية المؤقتة في الدعاوى الجنائية في العلاقات بين الدول.
    The period of limitations for criminal cases in one State party ranged from 2 to 25 years and was interrupted by any legal proceedings charging a suspect. UN وكانت فترة تقادم الدعاوى الجنائية في إحدى الدول الأطراف تمتد من سنتين إلى 25 سنة وتنقطع بأيِّ إجراءات قانونية يُتهم فيها مشتبه فيه.
    Georgia has no specific provision regulating the transfer of criminal proceedings in cases of concurrent jurisdiction. However, in case of conflict, an ad hoc agreement could be concluded as well as the use of extradition or mutual legal assistance. UN ولا يوجد في جورجيا حكم محدد لتنظيم نقل الدعاوى الجنائية في حالات الولايات القضائية المشتركة؛ بيد أنّه يمكن، في حالات التنازع فيما بينها، إبرام اتفاق مخصّص واللجوء إلى إجراء تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة.
    Institutional policy is to initiate criminal proceedings in all cases of domestic or family violence and informal proceedings are obligatory even in cases where the victim discontinues private prosecution. UN وعلى المستوى المؤسسي، تتمثل السياسة المتبعة دائماً في رفع الدعاوى الجنائية في قضايا العنف الأسري أو المنزلي، مع بقاء الفحص غير الرسمي للقضية إجبارياً حتى عندما تتخلى الضحية عن التهمة المحددة.
    In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate, for purposes of admissibility, that the conduct of the criminal proceedings in his case was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سير الدعاوى الجنائية في حالته كان تعسفياً أو وصل إلى حد إنكار العدالة.
    In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate, for purposes of admissibility, that the conduct of the criminal proceedings in his case was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سير الدعاوى الجنائية في حالته كان تعسفياً أو وصل إلى حد إنكار العدالة.
    He notes that criminal proceedings in The Netherlands should duly take into account the principles enshrined in article 6 of the European Convention on the Protection of Human Rights, of which the obligation to avoid undue delays in proceedings is one. UN وهو يلاحظ أن الدعاوى الجنائية في هولندا ينبغي أن تراعي، على النحو الواجب، المبادئ الواردة في المادة ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان، وأحد هذه المبادئ هو الالتزام بتلافي حالات التأخير التي لا داعي لها في اﻹجراءات.
    (h) Establish the right to a defence counsel from the beginning of the criminal proceedings in the Republika Srpska; UN (ح) أن تُقر الحق في الاستعانة بمحامي دفاع منذ بداية إجراءات الدعاوى الجنائية في جمهورية صربيسكا؛
    However, not all European States have ratified the Convention, so that Spain has additionally included the transfer of criminal proceedings in its bilateral MLA agreements, especially with non-European countries. UN ولكن لم تصدِّق جميع الدول الأوروبية على هذه الاتفاقية، ولهذا السبب، أدرجت إسبانيا مسألة نقل الدعاوى الجنائية في اتفاقاتها الثنائية الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة، ولا سيما مع الدول غير الأوروبية.
    1.9 Criminal proceedings: Are there any special counter-terrorist measures applicable in criminal proceedings in Egypt? Does Egypt train its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities to enforce its laws in relation to: UN 1-9 الدعاوى الجنائية: هل هناك أي تدابير خاصة لمكافحة الإرهاب تسري على الدعاوى الجنائية في مصر؟ وهل تقوم مصر بتدريب السلطات الإدارية وسلطات التحقيقات والسلطات الإجرائية والقضائية لديها على إنفـاذ القوانين فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    67. The Criminal Proceedings Act established that, in order to collect the necessary information and evidence to initiate criminal proceedings in those cases, special methods could be applied such as recording or taping of telephone conversations, surveillance of premises, persons and objects, the use of undercover investigators, offers of bribes, and surveillance of the transport and delivery of objects. UN 67 - ويسمح قانون الإجراءات الجنائية، لأجل جمع المعلومات والأدلة الضرورية لإقامة الدعاوى الجنائية في هذه الحالات، بتطبيق أساليب خاصة مثل تسجيل الأصوات وتسجيل المحادثات الهاتفية، ومراقبة المساكن والأشخاص والأشياء، والاستعانة بالمحققين السريين، وعرض الرشاوى، ومراقبة نقل الأشياء وتسليمها.
    107. Despite the relatively low incidence of criminal proceedings in the field of human trafficking in the monitored period the Supreme Court dealt with this crime in several cases with a consistent focus on the fact that this crime is perceived as significantly socially harmful. UN 107 - وعلى الرغم من قلة الدعاوى الجنائية في مجال الاتجار بالبشر في الفترة قيد الرصد، تناولت المحكمة العليا هذه الجريمة في العديد من القضايا وركزت في جميعها على اعتبار هذه الجريمة مضرة للغاية على الصعيد الاجتماعي.
    Legal assistance in criminal matters in the absence of international treaties is defined by Chapter 54.1 of the Code. UN 109- ويحدد الفصل 54-1 من القانون المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية في حالة عدم وجود معاهدات دولية تنظمها.
    The mentioned Chapter defines the procedure for showing legal assistance in criminal matters in interstate relations, the procedure for extraditing persons having committed a crime to the foreign state, the procedure for detaining a person for extradition, the authorities with the competence to take a decision on permission of extradition or on denial of extradition and the procedure for appealing that decision, etc. UN ويحدد الفصل المذكور إجراءات تقديم المساعدة القانونية في الدعاوى الجنائية في العلاقات بين الدول، وإجراءات تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة إلى الدولة الأجنبية، وإجراءات احتجاز الأشخاص لتسليمهم، والسلطات المختصة باتخاذ قرار بشأن السماح بالتسليم أو رفض التسليم، وإجراءات الطعن في هذا القرار، إلخ.
    Magistrates deal with around 95% of all criminal cases in England and Wales, as well as some family and civil cases. UN ويعالج القضاة الجزئيين زهاء 95 في المائة من جميع الدعاوى الجنائية في إنكلترا وويلز، علاوة عل بعض الدعاوى العائلية والمدنية.
    Since January 2008, two Judges have been hearing criminal cases and two others have been hearing family law cases on a full-time basis with a view to clearing the backlog. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2008، تفرَّغ قاضيان للاستماع في الدعاوى الجنائية في حين تفرغ آخران للاستماع في دعاوى متصلة بقانون الأسرة بغية تصريف العمل المتراكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus