legal proceedings are dealt with by general courts and general administrative courts, as well as to some extent by administrative authorities. | UN | ويجري النظر في الدعاوى القانونية من قبل المحاكم العامة والمحاكم الإدارية العامة، فضلاً عن السلطات الإدارية إلى حد ما. |
Moreover, deleting those two requirements would make it less difficult for private parties to bring legal proceedings against a State. | UN | وعلاوة على ذلك فإن حذف هذين الشرطين سيجعل رفع الدعاوى القانونية على الدولة أقل صعوبة على الأفراد العاديين. |
In 2006 a special act had been adopted to assist parties in legal proceedings. | UN | وفي عام 2006، اعتُمد قانون خاص بغية مساعدة الأطراف في الدعاوى القانونية. |
The Civil Code also permits private lawsuits in property transactions that are conducted in bad faith. | UN | ويجيز القانون المدني أيضا رفع الدعاوى القانونية الخصوصية في معاملات الممتلكات التي تُجرى بسوء النية. |
Families are reportedly pressured to drop legal proceedings or withdraw complaints in order to receive ex gratia payment. | UN | وتفيد التقارير بممارسـة الضغوط على الأسر لوقف الدعاوى القانونية أو سحب الشكاوى لكي تتمكن من الحصول على مدفوعات كهبات. |
:: Not to be doubly victimized in legal proceedings on account of disability; | UN | :: الحق في عدم التعرض لظلم مضاعف في أثناء الدعاوى القانونية بسبب الإعاقة؛ |
Thirdly, the evidence presented in legal proceedings should fully demonstrate the active service relationship. | UN | ثالثا، ينبغي لﻷدلة المقدمة في الدعاوى القانونية أن تثبت تماماً علاقة الخدمة الفعلية. |
However, access to the justice mechanism remains difficult because fees are demanded at every stage of legal proceedings. | UN | ولكن اللجوء إلى آلية إقامة العدل ما زال عسيرا بسبب الرسوم الواجب دفعها في كل مرحلة من مراحل الدعاوى القانونية. |
The Basic Law guarantees the right of Hong Kong residents to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel; and | UN | ويكفل القانون الأساسي حق المقيمين بهونغ كونغ في إقامة الدعاوى القانونية بالمحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
It will be authorized to institute legal proceedings on its own behalf to obtain judgements on acts which contravene the law. | UN | وللجنة سلطة رفع الدعاوى القانونية لاستصدار أحكام بشأن اﻷفعال المخالفة للقانون. |
Accordingly, the United Nations would have to seek the assistance of outside counsel and the legal proceedings instituted on its behalf would be, inter alia, subject to the national provisions on procedure. | UN | وبالتالي فقد يتعين على اﻷمم المتحدة التماس مساعدة محام خارجي وتخضع الدعاوى القانونية المقامة بالنيابة عنها، في جملة أمور، لﻷحكام الوطنية الخاصة باﻹجراءات. |
The State guaranteed them the same rights as any other Kuwaiti citizen, including the right to institute legal proceedings in the event of ill-treatment; in that regard, a court had recently sentenced an employer to seven years' imprisonment for ill-treating a domestic servant. | UN | وتكفل لهم الدولة نفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الكويتيون اﻵخرون، بما في ذلك الحق في رفع الدعاوى القانونية في حالة سوء المعاملة؛ وفي ذلك الصدد، حكمت احدى المحاكم مؤخرا على مخدوم بالسجن لمدة سبع سنوات ﻹساءة معاملة خادمة. |
Article 12 of the Convention guarantees support in the exercise of legal capacity, including the capacity to testify in judicial, administrative and other legal proceedings. | UN | وتضمن المادة 12 من الاتفاقية مدّهم بالدعم في ممارسة أهليتهم القانونية، بما في ذلك الإدلاء بشهادة في الدعاوى القضائية والإدارية وغيرها من الدعاوى القانونية. |
Reforms have provided women with equal rights to use, own and inherit property and to enter into contracts, institute legal proceedings and obtain a passport. | UN | وأتاحت الإصلاحات للمرأة حقوقا متساوية لاستخدام وتملك ووراثة الممتلكات والدخول في عقود ومباشرة الدعاوى القانونية والحصول على جواز سفر. |
Particular attention should be paid to providing legal counselling, advice and, where necessary, representation in legal proceedings to help secure economic and social rights for minorities. | UN | وينبغي الحرص بوجه خاص على إتاحة المشورة القانونية والتوجيه والتمثيل القانوني، عند الاقتضاء، في الدعاوى القانونية بما يساعد على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأقليات. |
The Judiciary has the constitutional guarantee by Article 21 of the Draft Constitution, to grant courts in Bhutan the jurisdiction to settle all kinds of lawsuits. | UN | 22- لدى الجهاز القضائي ضمانة دستورية بالمادة 21 من مشروع الدستور التي تمنح المحاكم في بوتان الاختصاص في تسوية جميع أنواع الدعاوى القانونية. |
Annex I to the report provides details of legal cases relevant to the implementation of the regime. | UN | ويتضمن المرفق الأول للتقرير تفاصيل الدعاوى القانونية المتصلة بتطبيق النظام. |
Where necessary, the Commissioner is also responsible for initiating legal action on behalf of any adversely affected workers. | UN | وعند الضرورة، تتحمل المفوضة كذلك مسؤولية إقامة الدعاوى القانونية بالنيابة عن العمال المتضررين. |
Civil protection orders, civil law suits and other legal remedies should be available to complainants/survivors to complement criminal measures. | UN | وينبغي توفير إمكانية الحصول على أوامر الحماية المدنية، ورفع الدعاوى القانونية المدنية وغير ذلك من سبل الانتصاف القانوني للشاكيات/الناجيات لإكمال الإجراءات الجنائية. |
No statistics are available on how often the Convention is invoked in legal actions. | UN | ولا تتوافر إحصاءات عن عدد مرات الاحتكام إلى الاتفاقية في الدعاوى القانونية. |
Extensive experience in the administration of international legal proceedings (arbitration, conciliation and litigation) both in private and public international law | UN | متبحر في إدارة الدعاوى القانونية الدولية (التحكيم، والتوفيق، والتقاضي) في مجالي القانون الدولي الخاص والعام. |
Finally, the Act regulates the legal claims and available actions, and it stipulates that appropriate positive measures to achieve factual equality do not constitute discrimination. | UN | وأخيراً، ينظم القانون الدعاوى القانونية وإجراءات التظلم المتاحة، وينصّ على أن التدابير الإيجابية المناسبة لتحقيق المساواة واقعياً لا تشكّل تمييزاً. |
The procedure followed for institution of legal process before this tribunal is relatively simple as compared to the judicial courts. | UN | ويعتبر الاجراء المتبع في اقامة الدعاوى القانونية أمام هذه الهيئة بسيطاً نسبيا مقارنة بالاجراءات المتبعة في المحاكم القضائية. |
Even if they have left the country, they can still continue to participate in such legal procedures or be represented by an agent nominated by them in court. | UN | وحتى إذا غادروا البلد، يمكنهم أن يستمروا في المشاركة في تلك الدعاوى القانونية أو أن يمثلهم وكيل يعينونه في المحكمة. |