They are also based on the understanding that the obligation to institute proceedings against an offender occurs if extradition is not possible. | UN | وتستند أيضا إلى مبدأ وقوع الالتزام بإقامة الدعوى ضد مرتكب الجريمة إن لم يكن التسليم ممكنا. |
He had already had occasion to initiate proceedings against police officers for abuse of authority. | UN | وقد سبق لمدير إجراءات الملاحقة أن قرر مباشرة الدعوى ضد أعضاء من الشرطة بتهمة التعسف في استعمال السلطة. |
The claimant did not, therefore, want to continue such proceedings against a respondent having no more legal standing. | UN | ولذلك، لم يرِد المدعي مواصلة هذه الدعوى ضد مدعى عليه لم تعد لديه وضعية قانونية. |
The prosecution had originally submitted a request to transfer the case against Milan Lukić pursuant to Rule 11 bis. | UN | وكان مكتب المدعي العام قد تقدم أصلا بطلب لإحالة الدعوى ضد ميلان لوكيتش عملا بالمادة 11 مكررا. |
This updated indictment will allow the case against Ratko Mladić to proceed more efficiently when he is arrested and brought to trial. | UN | وستتيح لائحة الاتهام المستكملة سير الدعوى ضد راتكو ملاديتش بقدر أكبر من الكفاءة عند القبض عليه وتقديمه للمحاكمة. |
124. The Prosecutor moved on 29 November 2004 for referral of the case against Janković to Bosnia and Herzegovina. | UN | 124 - وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قدم الادعاء طلبا لإحالة الدعوى ضد يانكوفيتش إلى البوسنة والهرسك. |
This action against a former President sends a clear message that no individual is beyond the reach of justice for crimes against children. | UN | وفي هذه الدعوى ضد رئيس سابق إشارة واضحة مفادها أنّ يد العدالة تطال كل من يرتكب جرائم ضد الأطفال. |
Prosecutions were said to be rare, as the Attorney-General's office frequently declined to prosecute alleged perpetrators of assault or torture. | UN | وذُكر أن المحاكمات نادرة ﻷن مكتب المدعي العام كثيراً ما يرفض مباشرة الدعوى ضد من يُدعى ارتكابهم للاعتداء أو التعذيب. |
There were different views as to whether the exercise of jurisdiction by a court in proceedings to determine the merits of a claim against a foreign State implied the power to take measures of constraint against the property of that State with a view to satisfying a valid judgement confirming the claim. | UN | ففي حقيقة الأمر، تختلف الآراء بشأن معرفة إن كانت ممارسة المحكمة لاختصاصها أثناء إجراءات تهدف إلى تحديد أساس الدعوى ضد دولة أجنبية تعطي لهذه المحكمة صلاحية اتخاذ تدابير جبرية ضد ممتلكة الدولة المدعى عليها وذلك بهدف إصدار حكم صحيح يؤيد الدعوى. |
This was allegedly the case of the proceedings against the political leader Mr. Severo Moto Nsa and 11 other accused. | UN | وقد ادﱡعي بأن تلك كانت الحال في الدعوى ضد الزعيم السياسي السيد سيفيرو موتو إنسا وأحد عشر متهما آخر. |
Once the complaint had been declared admissible, the Prosecutor enjoyed the necessary autonomy to initiate proceedings against the persons suspected of having committed an international crime. | UN | ومتى أعلن جواز قبول الدعوى، تمتع المدعي العام بالاستقلال اللازم لتحريك الدعوى ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة دولية. |
The proceedings against Ieng Sary were terminated upon his death on 14 March 2013. | UN | وأوقفت الدعوى ضد إينغ ساري إثر وفاته في 14 آذار/مارس 2013. |
The Supreme Court did not see fit to question the District Court's conclusions in that regard, and therefore upheld the decision to maintain the proceedings against the second defendant before an Israeli court. | UN | ولم ترَ المحكمة العليا أنَّ من المناسب التشكك في صحة استنتاجات المحكمة الابتدائية في ذلك الصدد، ومن ثمَّ أيَّدت القرار بمواصلة نظر الدعوى ضد المدَّعى عليه الثاني أمام محكمة إسرائيلية. |
Recommendations 9 and 10 - Funding of proceedings against a director | UN | التوصيتان 9 و 10- تمويل رفع الدعوى ضد المدير |
proceedings against two people were brought before the Higher Court in Bijelo Polje, for murders of their wives: | UN | 38- وأقيمت الدعوى ضد شخصين أمام المحكمة العليا في بييلو بوليا، في جريمتي قتل زوجتيهما: |
Once a situation was referred to the Prosecutor, it was noted, he or she could initiate a case against an individual. | UN | وحالما تحال الحالة إلى المدعي العام، حسب ما ذكر، سيكون في مقدوره رفع الدعوى ضد الشخص. |
The attack was reportedly authorized by two leaders of the Sepah-e-sahaba Islamic Party, Master Enayat and Maulvi Muhammad Fazl-e-Haq, who was the main complainant in the case against the three Christians, who, according to experts, were wrongly accused. | UN | وأفيد بأن الهجوم قد أذن به زعيمان في حزب صباح الصحاب اﻹسلامي، هما الزعيم عنايات والمولى محمد فضل الحق، وهو الشاكي الرئيسي في الدعوى ضد المسيحيين الثلاثة المتهمين ظلماً بحسب ما أفاد به خبراء. |
Once a situation was referred to the Prosecutor, it was noted, he or she could initiate a case against an individual. | UN | وحالما تحال الحالة إلى المدعي العام، حسب ما ذكر، سيكون في مقدوره رفع الدعوى ضد الشخص. |
Summary of the Decision on the admissibility of the case against Mr. Abdullah Al-Senussi | UN | موجز القرار المتعلق بمقبولية الدعوى ضد السيد عبد الله السنوسي |
Accordingly, the Chamber was requested to declare the case against Mr. Al-Senussi inadmissible before the Court or, in the alternative, to consider implementing a positive approach to complementarity by declaring the case inadmissible subject to the fulfillment of express conditions or other ongoing obligations. | UN | وبناء عليه، طُلب إلى الدائرة إعلان عدم مقبولية رفع الدعوى ضد السيد السنوسي أمام المحكمة أو، كخيار بديل، النظر في تطبيق نهج إيجابي إزاء التكامل عن طريق إعلان عدم مقبولية الدعوى بشرط الوفاء بشروط صريحة أو بالتزامات جارية أخرى. |
The Chamber concluded that the case against Mr. Al-Senussi is being investigated by Libya and that Libya is not unwilling or unable genuinely to carry out the investigation. | UN | واستنتجت الدائرة أن الدعوى ضد السيد السنوسي يجري التحقيق فيها من قِبَل ليبيا، وأن ليبيا ليست غير راغبة في الاضطلاع بالتحقيق أو غير قادرة على ذلك. |
Decision: Plaintiff's action failed for non-disclosure of cause of action against The Gambia. | UN | القرار: رفض دعوى المدعي لعدم الكشف عن سبب الدعوى ضد غامبيا. |
26. The Prosecutor has a twofold mission, namely, to investigate and prosecute persons, especially those in leadership positions, who were responsible for the planning and implementation of the most serious violations of international humanitarian law that have occurred in the former Yugoslavia since 1991. | UN | ٢٦ - يضطلع المدعي العام بمهمة ذات شقين، هما، التحقيق وإقامة الدعوى ضد اﻷشخاص، وبخاصة من هم في مراكز القيادة، الذين كانوا مسؤولين عن تخطيط وتنفيذ أخطر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي حدثت في يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١. |
They were necessary parties to the case and in accordance with the principle formulated in the Monetary Gold case, the claim against Australia alone was inadmissible. | UN | فقد كانتا بالضرورة طرفين في القضية وحسب المبدأ الذي تقرر في قضية العملة الذهبية (Monetary Gold)()، فإن الدعوى ضد استراليا وحدها غير جائزة القبول. |