"الدور الأساسي الذي تؤديه" - Traduction Arabe en Anglais

    • central role
        
    • essential role
        
    • vital role of
        
    • key role that
        
    • critical role
        
    • fundamental role played by
        
    • fundamental role that
        
    • the key role played by
        
    • the key role of
        
    • the fundamental role
        
    In addition, it reaffirms the central role of parliaments and the active involvement of civil society organizations and media and their interaction with Governments at all levels in promoting democracy. UN كما يؤكد مشروع القرار مجددا الدور الأساسي الذي تؤديه البرلمانات والمشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع الدولي ووسائط الإعلام وتفاعلها مع الحكومات على جميع المستويات من أجل تعزيز الديمقراطية.
    The delegates unanimously condemned terrorism and upheld the central role of the United Nations in fighting that scourge. UN وأدانت الوفود الإرهاب بالإجماع وأيدت الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة تلك الآفة.
    In particular, it contains a module on logistics that emphasizes the essential role of information in the context of freight transport management. UN وتشمل بوجه خاص وحدة دراسية عن اللوجستيات تركز على الدور الأساسي الذي تؤديه المعلومات في سياق إدارة نقل البضائع.
    Based on the principle of settling international disputes through negotiations, and referring to the essential role diplomatic relations play in fostering the development of friendly relations among nations, Hungary stands ready to reinstate diplomatic relations with the Republic of Armenia as soon as possible. UN واستنادا إلى مبدأ تسوية المنازعات الدولية عن طريق المفاوضات، وبالإشارة إلى الدور الأساسي الذي تؤديه العلاقات الدبلوماسية في تعزيز تنمية العلاقات الودية بين الدول، فإن هنغاريا تعرب عن استعدادها لإعادة العلاقات الدبلوماسية مع جمهورية أرمينيا في أقرب وقت ممكن.
    Finally, I welcome the vital role of the United Nations in mitigating the effects of the natural disaster. UN وأود في ختام كلمتي هذه أن أحيي باسم المملكة المتحدة على الدور الأساسي الذي تؤديه في مجال تقديم المساعدات الإنسانية لاحتواء آثار هذه الكارثة الطبيعية.
    The key role that migration plays in the region cannot be ignored in the post-2015 agenda. UN ولا يمكن تجاهل الدور الأساسي الذي تؤديه الهجرة في المنطقة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The Council also recognized the valuable support of the European Union in the protection of civilians in armed conflicts and underlined the critical role of women in peace and security efforts. UN وأقر المجلس أيضا بالدعم القيِّم المقدم من الاتحاد الأوروبي لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، وشدد على الدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في جهود السلام والأمن.
    It was working to protect all types of families and strengthen community organizations while acknowledging the fundamental role played by the State. UN ولذلك تعمل على حماية الأسرة في جميع أشكالها وتعزيز قدرة منظمات المجتمع، دون أن تُغفِل الدور الأساسي الذي تؤديه الدولة.
    The highest common denominator between the United Nations and the Council of Europe is the central role that human rights play in their activities. UN إن أعلى قاسم مشترك بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا هو الدور الأساسي الذي تؤديه حقوق الإنسان في أنشطتهما.
    21. We underline the central role of the global partnership for development and the importance of Goal 8 in achieving the Millennium Development Goals. UN 21 - ونؤكد الدور الأساسي الذي تؤديه الشراكة العالمية من أجل التنمية وأهمية الهدف 8 في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    15. Reaffirms the central role of the United Nations system in meeting the challenges of global health in a changing environment and the need to enhance the visibility of health issues in the different United Nations forums; UN 15 - تعيد تأكيد الدور الأساسي الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات في مجال الصحة العالمية في بيئة متغيرة وضرورة تسليط الضوء بقدر أكبر على المسائل الصحية في مختلف محافل الأمم المتحدة؛
    21. We underline the central role of the global partnership for development and the importance of Goal 8 in achieving the Millennium Development Goals. UN 21 - ونؤكد الدور الأساسي الذي تؤديه الشراكة العالمية من أجل التنمية وأهمية الهدف 8 في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mindful of the central role of parliaments and the active involvement of civil society organizations and media and their interaction with Governments at all levels in promoting democracy, freedom, equality, participation, development, respect for human rights and fundamental freedoms and the rule of law, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور الأساسي الذي تؤديه البرلمانات والمشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام وتفاعلها مع الحكومات على جميع المستويات من أجل تعزيز الديمقراطية والحرية والمساواة والمشاركة والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون،
    The Charter asserted the essential role of economic and social development in creating a world of peace and cooperation and the issue of development could not be ignored. UN وذكَر أن الميثاق أكد الدور الأساسي الذي تؤديه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في إيجاد عالم يسوده السلام والأمن وأنه لا يمكن تجاهل مسألة التنمية.
    The observance of the International Year of the Family has served to highlight the essential role families play in the development process and has underscored the need to further mainstream family issues into national development plans and programmes. UN ولقد سلط الاحتفال بالسنة الدولية للأسرة الضوء على الدور الأساسي الذي تؤديه الأسرة في العملية الإنمائية، وأكد الحاجة إلى زيادة إدراج قضايا الأسرة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية.
    The Meeting had emphasized the essential role played by national human rights institutions (NHRIs) and civil society, including NGOs, in preparing lists of issues prior to reporting and had encouraged their active participation in the process. UN 3- وشدد الاجتماع على الدور الأساسي الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في إعداد قوائم المسائل السابقة لتقديم التقارير، وشجع مشاركتها النشيطة في هذه العملية.
    21. The Monterrey Consensus emphasizes the vital role of private international capital flows, particularly foreign direct investment (FDI) in national and international development efforts. UN 21- يؤكد توافق آراء مونتيري الدور الأساسي الذي تؤديه تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في الجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    Further, the importance of examining ways to maintain the vital role of the Sub-Commission in the development of human rights was emphasized, along with the need to regulate the participation of non-governmental and civil society organizations so as to minimize any potentially negative aspects. UN وعلاوة على ذلك، أكدت المجموعة أهمية النظر في سبل الحفاظ على الدور الأساسي الذي تؤديه اللجنة الفرعية في النهوض بحقوق الإنسان، فضلاً عن ضرورة تنظيم مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني للتقليل إلى أدنى حد من أي جوانب قد تكون سلبية.
    In view of the key role that the International Civil Service Commission (ICSC) plays in the regulation and coordination of conditions of service of the United Nations common system, he recommended to the General Assembly that it initiate a review of the Commission in order to increase its effectiveness in meeting the challenges facing the organizations of the system. UN وبالنظر إلى الدور الأساسي الذي تؤديه لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة، أوصى الجمعية العامة بالشروع في استعراض للجنة بغرض زيادة فعاليتها في مجابهة التحديات التي تواجه مؤسسات المنظومة.
    I cannot overemphasize the critical role that information and communication technologies play in the socio-economic development of developing countries, particularly that of small island developing States. UN وليس من قبيل المغالاة تأكيد الدور الأساسي الذي تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    In so doing, it reasserts the fundamental role played by the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, as reflected in pillar IV, in the implementation of all pillars of the Strategy. UN فتنفيذها سيعيد تأكيد الدور الأساسي الذي تؤديه عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو الذي تظهر به في الركيزة الرابعة في تنفيذ جميع ركائز الاستراتيجية.
    5. In the present report, the Special Rapporteur examines the fundamental role that informed consent plays in respecting, protecting and fulfilling the right to health, discussing specifically the areas of clinical practice, public health and medical research. UN 5 - وفي هذا التقرير يبحث المقرر الخاص الدور الأساسي الذي تؤديه الموافقة الواعية في تعزيز احترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله، مُتطرقا بوجه خاص إلى مجالات الممارسة السريرية والصحة العامة والبحث الطبي.
    The early experiments in emissions trading have underlined the key role played by large consulting firms from industrialized countries in setting up the market infrastructure and in framing the individual deals. UN وأبرزت التجارب الأولى في مجال الاتجار بالانبعاثات الدور الأساسي الذي تؤديه الشركات الاستشارية الكبيرة في البلدان الصناعية في إقامة البنية التحتية للأسواق وصياغة فرادى الصفقات.
    Those examples also highlight the key role of industry associations in supporting and enabling their members' compliance efforts. UN وتبرز هذه الأمثلة أيضا الدور الأساسي الذي تؤديه رابطات قطاع الصناعة في دعم جهود أعضائها في مجال الامتثال وتمكينهم من بذلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus