"الدور الرئيسي في" - Traduction Arabe en Anglais

    • primary role in
        
    • key role in
        
    • central role in
        
    • the lead in
        
    • main role in
        
    • lead role in
        
    • principal role in
        
    • have the leading role in
        
    • leading role in the
        
    • been key to the
        
    • primary role for
        
    • the lead on
        
    In like manner, each State has to play the primary role in stimulating its own development. UN وبنفس الطريقة، فإن على كل دولة أن تلعب الدور الرئيسي في تنشيط التنمية الذاتية.
    Hence, the affected State has the primary role in the initiation, organization, coordination, and implementation of humanitarian assistance within its territory. UN ومن ثم تؤدي الدولة المتضررة الدور الرئيسي في الشروع بالمساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل أراضيها.
    In particular, the Commission now has the primary role in safeguarding Maori interests in commercial fisheries. UN وبصفة خاصة، تتولى اللجنة الآن الدور الرئيسي في ضمان مصالح الماوري في مصائد الأسماك التجارية.
    We continue to assign the key role in these efforts to the United Nations and its Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). UN ولا نزال نرى إسناد الدور الرئيسي في هذه الجهود للأمم المتحدة ولمكتبها لتنسيق الشؤون الإنسانية.
    The central role in strengthening the regime of nuclear non-proliferation lies with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN إن الدور الرئيسي في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي يقع على عاتق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    I just got you the lead in an industrial safety video! Open Subtitles حصلت لك على الدور الرئيسي في فيلم عن الأمان الصناعي
    DPI would continue to play the main role in providing such crucial information. UN وستظل إدارة شؤون الإعلام تؤدي الدور الرئيسي في توفير هذه المعلومات البالغة الأهمية.
    The European Union (EU) will have to play the primary role in formulating such a regional, European-oriented economic strategy. UN ويتعين أن يلعب الاتحاد الأوروبي الدور الرئيسي في وضع هذه الاستراتيجية الاقتصادية الإقليمية ذات التوجه الأوروبي.
    56. Local citizens and populations play the primary role in responding to crises and emergencies. UN 56 - ويؤدي المواطنون والسكان المحليون الدور الرئيسي في الاستجابة للأزمات وحالات الطوارئ.
    Convinced that the Conference on Disarmament, as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, has the primary role in substantive negotiations on priority questions of disarmament, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح، له الدور الرئيسي في المفاوضات الموضوعية المتعلقة بمسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية،
    It is administered through three implementing agencies, each playing a distinct role. UNDP plays the primary role in ensuring the development and management of capacity- building programmes and technical assistance projects and operates the small grants programme. UN وهو يدار بواسطة ثلاث وكالات منفذة، يؤدي كل منها دورا مميزا، إذ يؤدي البرنامج اﻹنمائي الدور الرئيسي في ضمان إنشاء وإدارة برامج بناء القدرات ومشاريع المساعدة التقنية، كما يدير برامج المنح الصغيرة.
    Recognizing that the affected State has the primary role in the initiation, organization, coordination and implementation of humanitarian assistance within its territory and in the facilitation of the work of humanitarian organizations, UN وإذ يسلّم بأن للدولة المتضررة الدور الرئيسي في بدء تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها وفي تيسير عمل المنظمات الإنسانية،
    Recognizing that the affected State has the primary role in the initiation, organization, coordination and implementation of humanitarian assistance within its territory and in the facilitation of the work of humanitarian organizations, UN وإذ يسلِّم بأن للدولة المتضررة الدور الرئيسي في بدء تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها وفي تيسير عمل المنظمات الإنسانية،
    This Conference has the primary role in the negotiation of a multilateral agreement or agreements, as appropriate, on the prevention of an arms race in outer space in all its aspects. UN ويقع على هذا المؤتمر الدور الرئيسي في التفاوض للتوصل إلى اتفاق متعدد لأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه.
    We assign the key role in this area to the International Strategy for Disaster Reduction. UN ونرى أن الدور الرئيسي في هذا المجال يقع على عاتق الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    We regret that Minister Jens Evensen, who played such a key role in the negotiations, was prevented from coming to this session for health reasons. UN ونأسف لأن الوزير جنس إيفنسن، الذي قام بهذا الدور الرئيسي في المفاوضات، لم يتمكن من حضور الدورة هذه لأسباب صحية.
    The Russian Federation is deeply convinced that the key role in encouraging the Afghan parties to engage in dialogue should, as in the past, be played by the United Nations. UN والاتحاد الروسي مقتنع اقتناعا عميقا بأن الدور الرئيسي في تشجيع اﻷطراف اﻷفغانية على الدخول في حوار ينبغي أن تقوم به اﻷمم المتحدة، كما كان الحال في الماضي.
    The Government assumes the central role in reaching the most vulnerable citizens when executing its activities. UN وتتولى الحكومة الدور الرئيسي في الوصول إلى أضعف المواطنين عند تنفيذ أنشطتها.
    Rachel's got the lead in Funny Girl on Broadway, and Santana doesn't know what she wants to do. Open Subtitles ريتشل حصلت على الدور الرئيسي في مسرحية الفتاة المضحكه في برودواي
    Also, financial regulators in many countries have been given the main role in the protection of consumers in this sector. UN وفي العديد من البلدان أيضاً أُسند إلى الهيئات المنظمة للقطاع المالي الدور الرئيسي في حماية المستهلكين في هذا القطاع.
    He got the lead role in the school play. Open Subtitles لقد حصل على الدور الرئيسي في مسرحية المدرسة
    CCPOQ has the principal role in facilitating the coordinated approach to conference follow-up at the country, regional and global levels. UN وللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية الدور الرئيسي في تيسير النهج المنسق لمتابعة المؤتمرات على الصعد القطري واﻹقليمي والعالمي.
    We reaffirm that each country has primary responsibility for its own economic and social development and that national policies have the leading role in the development process. UN ونؤكد من جديد أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأن للسياسات الوطنية الدور الرئيسي في العملية الإنمائية.
    But the United Nations will continue to play the leading role in the endeavour to establish democratic government in East Timor. UN بيد أن اﻷمم المتحدة ستظل تؤدي الدور الرئيسي في السعي إلى إقامة حكومة ديمقراطية في تيمور الشرقية.
    OAS had been involved in the constitutional reform of some of the independent Caribbean States, and education programmes and dialogue had been key to the involvement of the people. UN وقال إن منظمة الدول الأمريكية تشارك في الإصلاح الدستوري لبعض الدول المستقلة في منطقة البحر الكاريبي، وإن للبرامج التعليمية والحوار الدور الرئيسي في إشراك عامة الناس.
    However, the primary role for the maintenance of international peace and security lay with the United Nations. UN لكنه أضاف أن الدور الرئيسي في صون السلم واﻷمن الدوليين إنما يقع على عاتق اﻷمم المتحدة.
    She just got the lead on AMC's new show about Victorian prostitutes. Open Subtitles لقد حصلت على الدور الرئيسي في العرض الجديد عن عاهرات فكتوريا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus