"الدور الكبير" - Traduction Arabe en Anglais

    • significant role
        
    • major role
        
    • large role
        
    • considerable role
        
    • huge role
        
    • great role
        
    • overwhelming role
        
    • the preponderant role
        
    The resolution also made no reference to the significant role of conflict and lack of governance in causing regional food insecurity. UN ولا يشير القرار أيضا إلى الدور الكبير للنزاعات والافتقار إلى الحكم السليم في التسبب في انعدام الأمن الغذائي الإقليمي.
    The Commission highlighted the potentially significant role of the UNCITRAL Rules on Transparency in that respect as well. UN وأبرزت اللجنة أيضاً الدور الكبير الذي يمكن أن تؤديه قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في هذا الخصوص.
    It actually flowed from the significant role that Australia played at the end of the Second World War in contributing to the development of international human rights policy. UN بل أنه في حقيقة اﻷمر كان نابعا من الدور الكبير الذي لعبته استراليا في نهاية الحرب العالمية الثانية باﻹسهام في استنباط سياسة دولية لحقوق اﻹنسان.
    Representatives of diverse fields of intellectual activity could play a major role combating intolerance, particularly in regions of conflict. UN وينبغي إبراز الدور الكبير الذي يمكن أن تؤديه الشخصيات الفكرية في محاربة التعصب، وخاصة في مناطق النزاعات.
    We have witnessed the launch of a significant new Code Of Conduct to start addressing the major role that ballistic missiles play in our security environment. UN وشهدنا طرح مدونة سلوك جديدة هامة لبدء تناول الدور الكبير الذي تقوم به القذائف التسيارية في بيئتنا الأمنية.
    I ask you, Watson, what self-respecting domestic terrorist allows the government to play such a large role in his wedding? Open Subtitles أي إرهابي محلي يحترم نفسه يسمح للحكومة أن تأخذ هذا الدور الكبير في زواجه؟
    No one denies the considerable role of the United Nations in the establishment of a global society that is more just and peaceful and better integrated. UN ولا ينكر أحد الدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمــم المتحدة في إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وأكثر سلما وتكاملا.
    The resolution also omitted the significant role of conflict and lack of governance in causing regional food insecurity. UN كما أن القرار أغفل ذكر الدور الكبير للنزاعات وغياب سلطة الدولة في التسبب بانعدام الأمن الغذائي على الصعيد الإقليمي.
    Furthermore, while the draft resolution identified factors that contributed to food insecurity, it omitted the significant role of conflict and lack of good governance as causes of food insecurity. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين أن مشروع القرار يحدد العوامل التي تساهم في انعدام الأمن الغذائي، فإنه يغفل الدور الكبير للنزاع وانعدام الحكم الرشيد كأسباب لانعدام الأمن الغذائي.
    The present report highlights that Somaliland also plays a significant role as an entry point for weapons, as does the coast of Puntland and central and south Somalia. UN ويلقي هذا التقرير الضوء على الدور الكبير الذي تلعبه منطقة صوماليلاند أيضا كنقطة دخول للأسلحة مثلها مثل ساحل بونتلاند ووسط الصومال وجنوبه.
    9. It should be noted that women played a significant role in the Republic of Korea's unprecedented economic development. UN 9 - و الجدير بالملاحظة أن الدور الكبير الذي اضطلعت به المرأة كان وراء التنمية الاقتصادية غير المسبوقة في جمهورية كوريا.
    Representatives agreed on the need for more resources and commented also on the lack of technology and capacity and the significant role played by the partnership mechanisms for developing countries. UN واتفق الممثلون على ضرورة توفير المزيد من الموارد وأشاروا أيضاً إلى نقص التكنولوجيا والقدرة وإلى الدور الكبير الذي قامت به آليات الشراكة من أجل البلدان النامية.
    The draft resolution would have the General Assembly recognize the urgent need to mobilize concerted and more intensive global efforts to reverse the current trend and underline the significant role that the fourth disarmament decade could play in that regard. UN وينص مشروع القرار على أن الجمعية العامة تسلم بالحاجة الملحة إلى حشد جهود عالمية متضافرة وأكثر كثافة لعكس مسار التوجه الحالي، وتشدد على الدور الكبير الذي يمكن أن يؤديه العقد الرابع لنزع السلاح في ذلك الصدد.
    The extent of what remains to be done to end the tragedy of Bosnia clearly shows the major role that the United Nations will have to take. UN إن جسامة ما لا يزال متبقيا ﻹنهاء مأساة البوسنة تشير بوضوح إلى الدور الكبير الذي سيتعين على اﻷمم المتحدة القيام به.
    We agree with the Secretary-General's stress on the major role the United Nations should play in defining policies and in carrying out operations. UN إننا نوافق على تأكيد اﻷمين العام على الدور الكبير الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم به في تحديد السياسات وفي الاضطلاع بالعمليات.
    In this connection, it is worth noting the major role played by the National Child and Adolescent Rights CouncilCONANDA, a deliberative collegium in which Government and society are equally represented, charged with monitoring public policies. UN وتجدر الإشارة في هذا الخصوص إلى الدور الكبير الذي يلعبه المجلس الوطني لحقوق الأطفال والمراهقين، وهو مجلس تداولي يجري فيه تمثيل الحكومة والمجتمع بالتساوي، ومهمته رصد السياسات العامة.
    In 2000, the head of State in his annual message to the people of Kazakhstan noted the large role played by nongovernmental organizations in the public and political life of the country. UN في عام 2000، أشار رئيس الدولة في رسالته السنوية إلى شعب كازاخستان إلى الدور الكبير الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في حياة البلد العامة والسياسية.
    (a) The large role that the private sector and civil society may play alongside the government in achieving the Millennium Development Goals through an equity approach; UN (أ) الدور الكبير الذي يمكن أن يؤديه كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني إلى جانب الحكومة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باتباع نهج قائم على الإنصاف؛
    The present report therefore aims to contribute to the Council’s deliberations on that theme by drawing attention to the continuing poverty of rural women in spite of their considerable role in agricultural production. UN ومن ثم، يرمي هذا التقرير إلى اﻹسهام في مداولات المجلس بشأن هذا الموضوع، عن طريق توجيه الانتباه إلى استمرار معاناة المرأة الريفية من الفقر بالرغم من الدور الكبير الذي تؤديه في اﻹنتاج الزراعي.
    I would like to underscore in particular the huge role and significance in all those changes of education and people's increasing awareness. UN وأود أن أشدد بشكل خاص على الدور الكبير والهام للتعليم وزيادة الوعي في تحقيق جميع تلك التغيرات.
    We need only recall Bernard Dowiyogo's career to note the great role he played in the political life of his country and on the international scene. UN ويكفينا أن نستعيد الحياة المهنية لبرنارد دويوغو لكي نلاحظ الدور الكبير الذي اضطلع به في الحياة السياسية لبلاده وعلى الساحة الدولية.
    The considerable changes that have occurred recently in the international arena have highlighted the overwhelming role that the United Nations must play in order to consolidate democratic values and institutions and ensure peace and stability. UN إن التغيرات الكبيرة التي طرأت مؤخرا على الساحة الدولية أبرزت الدور الكبير الذي يجب أن تؤديه الأمم المتحدة لتعزيز القيم والمؤسسات الديمقراطية وضمان السلم والاستقرار.
    87. Given the preponderant role of the World Bank in the development of Africa and the influence of its thinking and operations on the African donor community at large, its partnership should be critically scrutinized. UN 87- وبالنظر إلى الدور الكبير الذي يلعبه البنك الدولي في عملية التنمية في أفريقيا وتأثير التفكير السائد فيه وعملياته في مجتمع المانحين الأفارقة عموماً فينبغي أن تُفحص شراكته فحصاً نقدياً دقيقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus