"الدور المتزايد الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the increasing role
        
    • the increased role
        
    This, together with the increasing role of the private sector, can create fertile ground for investment and the transformation of productive activities in a large part of the world, leading to a reduction in unemployment and poverty. UN ومن الممكن أن يؤدي هذا، إلى جانب الدور المتزايد الذي يضطلع به القطاع الخاص، إلى تهيئة أرض خصبة للاستثمار ولتحول الأنشطة المنتجة في جزء كبير من العالم. مما يؤدي إلى تقليص البطالة والفقر.
    the increasing role of non-governmental organizations in that process was rightly stressed by the Conference, which acknowledged the activities being launched by the newly created Association of Southeast Asian Nations Federation of Land Surveying and Geomatics (ASEAN FLAG). UN وقد أكد المؤتمر عن حق، الدور المتزايد الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في تلك العملية واعترف باﻷنشطة التي بدأها اتحاد مسح اﻷراضي والقياس في جنوب شرقي آسيا التابع لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Discussions of behavioural change should consider the increasing role that women must play in the future. UN وينبغي للمناقشات المتعلقة بتغير السلوك أن تراعي الدور المتزايد الذي يجب على المرأة أن تؤديه في المستقبل.
    WILPF’s Vice-President, from Sri Lanka, addressed the World Conference, drawing attention to the increasing role that women are playing in peace-building. UN وألقت نائبة رئيسة الرابطة، وهي من سري لانكا، كلمة أمام المؤتمر العالمي، واسترعت الانتباه إلى الدور المتزايد الذي تقوم به المرأة في بناء السلم.
    The OIF appreciates the increasing role of the African Peer Review Mechanism that was established within NEPAD. UN والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية تقدر الدور المتزايد الذي تضطلع به الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التي أنشئت في إطار الشراكة الجديدة.
    One key issue is how the increasing role of civil society in providing these services can enhance participation in governance. UN ومن أحد المسائل الرئيسية كيف يمكن أن يؤدي الدور المتزايد الذي يقوم به المجتمع المدني في توفير هذه الخدمات إلى تعزيز المشاركة في حسن الإدارة.
    The Special Rapporteur fears that the increasing role of the intelligence agencies in many countries may lead to policies which could be detrimental to the security of human life. UN وتخشى المقررة الخاصة أن يؤدي الدور المتزايد الذي تؤديه وكالات المخابرات في كثير من البلدان إلى تطبيق سياسات قد تكون ضارة بأمان الإنسان على حياته.
    The Special Rapporteur fears that the increasing role of the intelligence agencies in many countries may lead to policies that could be detrimental to the security of civilians' lives. UN وتخشى المقررة الخاصة أن يفضي الدور المتزايد الذي تقوم به وكالات المخابرات في كثير من البلدان إلى تطبيق سياسات قد تكون ضارة بأمن حياة المدنيين.
    One delegation noted the increasing role that the private sector was playing in the Indian economy and society and urged UNFPA to involve the private sector more in its programme. UN وأشار أحد الوفود الى الدور المتزايد الذي يؤديه القطاع الخاص في الاقتصاد الهندي والمجتمع الهندي وحث الصندوق على إشراك القطاع الخاص إشراكا أكبر في برنامجه.
    Another significant trend has been the increasing role given to regional organizations. UN ٧١١ - ومن الاتجاهات اﻷخرى الهامة الدور المتزايد الذي عهد به إلى المنظمات اﻹقليمية.
    Furthermore, the increasing role played by the Haitian Government in the coordination of sectoral round tables held with the Group and technical and financial partners should be highlighted, demonstrating that the ministries themselves are taking more control of the projects. UN وعلاوة على ذلك، يجدر التأكيد على الدور المتزايد الذي تضطلع به سلطات هايتي في تنسيق الجداول القطاعية التي أُعدّت مع مجموعة الشركاء التقنيين والماليين، مما يدل على تعزيز ملكية الوزارات نفسها للمشاريع.
    The conference on the Iraq Compact, together with the expanded ministerial conference of the neighbouring countries of Iraq which followed it, demonstrate the increasing role Iraq's neighbours wish to play in bringing the crisis to an end. UN ويظهر المؤتمر المعني بالعهد الدولي مع العراق، إضافة إلى المؤتمر الوزاري الموسع الذي تلاه والذي عقدته البلدان المجاورة للعراق، الدور المتزايد الذي يرغب جيران العراق في القيام به لوضع نهاية لهذه الأزمة.
    " 6. Notes with appreciation the increasing role of national human rights institutions in assisting internally displaced persons and in promoting and protecting their human rights; UN " 6 - تلاحظ مع التقدير الدور المتزايد الذي تقوم به مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في مساعدة المشردين داخليا وفي تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها؛
    7. Notes with appreciation the increasing role of national human rights institutions in assisting internally displaced persons and in promoting and protecting their human rights; UN 7 - تلاحظ مع التقدير الدور المتزايد الذي تقوم به مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في مساعدة المشردين داخليا وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها؛
    the increasing role and effectiveness of the Afghan National Army, the Afghan National Security Forces and the Afghan National Police are also vital elements in uprooting the insurgency and ensuring long-term security in cooperation with ISAF. UN كما أنّ الدور المتزايد الذي يضطلع به الجيش الوطني الأفغاني وقوات الأمن والشرطة الوطنية الأفغانية وفعاليتها المتزايدة من العناصر الحيوية أيضا في استئصال جذور التمرد وضمان أمن طويل الأجل، بالتعاون مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    7. Notes with appreciation the increasing role of national human rights institutions in assisting internally displaced persons and in promoting and protecting their human rights; UN 7 - تلاحظ مع التقدير الدور المتزايد الذي تقوم به مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في مساعدة المشردين داخليا وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها؛
    43. the increasing role of information and knowledge as a foundation for industrial growth and competitiveness has sharpened UNIDO's focus on collection and analysis of industrial information, knowledge products derived from this process and approaches to widespread dissemination of this information. UN 43 - وبفعل الدور المتزايد الذي تؤديه المعلومات والمعارف كأساس للنمو الصناعي والقدرة التنافسية، زاد تركيز اليونيدو على جمع المعلومات المتعلقة بالصناعة وتحليلها، وعلى المعارف الناتجة عن هذه العملية وعلى النهج المتعلقة بنشر هذه المعلومات على نطاق واسع.
    5. Notes with appreciation the increasing role of national human rights institutions in assisting internally displaced persons and in promoting and protecting their human rights; UN 5 - تلاحظ مع التقدير الدور المتزايد الذي تقوم به مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في مساعدة المشردين داخليا وتعزيز وحماية حقوقهم الإنسانية؛
    5. Notes with appreciation the increasing role of national human rights institutions in assisting internally displaced persons and in promoting and protecting their human rights; UN 5 - تلاحظ مع التقدير الدور المتزايد الذي تقوم به مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في مساعدة المشردين داخليا وتعزيز وحماية حقوقهم الإنسانية؛
    the increasing role of UNICEF in assisting Governments to fulfil their goals for children and its continued involvement in complex emergency operations make it crucial that the Office of Internal Audit carry out its role effectively. UN وقد أدى الدور المتزايد الذي تضطلع به اليونيسيف في مساعدة الحكومات على تحقيق أهدافها المتعلقة باﻷطفال واستمرار مشاركتها في عمليات حالة الطوارئ المؤقتة الى جعل قيام مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بدوره على نحو فعال أمرا لا غنى عنه.
    Note should however be taken of the increased role being played by OAS to help the country emerge from the impasse and strengthen its institutions. UN ومع ذلك لا بد من ملاحظة الدور المتزايد الذي تؤديه منظمة الدول الأمريكية لمساعدة البلد على الخروج من المأزق وتعزيز مؤسساته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus