"الدور المركزي الذي تقوم به" - Traduction Arabe en Anglais

    • central role
        
    :: central role that information, knowledge and capacity-building play in ensuring an informed and sustainable process. UN :: الدور المركزي الذي تقوم به المعلومات، والمعرفة، وبناء القدرات في كفالة وجود عملية تنموية مستنيرة ومستدامة.
    He underlined the need to re-establish the central role of the United Nations in matters of peace and security. UN وأكد على ضرورة استعادة الدور المركزي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مسائل السلم واﻷمن.
    In that regard, he emphasized the central role played by the Committee for Programme and Coordination in that process. UN وشدد في هذا الصدد على الدور المركزي الذي تقوم به لجنة البرنامج والتنسيق في تلك العملية.
    China would not only continue to undertake major domestic efforts but would also, as always, attach importance to strengthening international cooperation, and would support the central role of the United Nations in that field. UN ولن تواصل الصين الاضطلاع بجهود محلية كبرى في هذا الصدد فحسب، وإنما ستولي اﻷهمية أيضا، كذي قبل، لتدعيم التعاون الدولي، وستدعم الدور المركزي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Above all we must emphasize the important and central role of drug awareness education. UN ويجب أن نؤكد بشكل خاص أهمية الدور المركزي الذي تقوم به التوعية.
    They should also support the central role played in this area by IAEA in enhancing global nuclear security. UN كما ينبغي لها أن تدعم الدور المركزي الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال بتعزيز الأمن النووي العالمي.
    They also welcomed the continuation of efforts aimed at strengthening the central role of the United Nations in international counterterrorism cooperation and the establishment of the international centre to fight terrorism under the umbrella of the United Nations in Riyadh. UN كما رحبوا بمواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في التعاون لمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي وإنشاء المركز الدولي لمكافحة الإرهاب تحت مظلة الأمم المتحدة في الرياض.
    1. The Russian Federation favours strengthening the central role of the United Nations in combating international terrorism, and, in that context, attaches fundamental importance to full implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. UN 1 - يؤيد الاتحاد الروسي تعزيز الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب الدولي، ويولي في هذا الصدد أهمية كُبرى للتنفيذ الشامل لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Reaffirming the central role of the United Nations, in particular the General Assembly, in the promotion of partnerships in the context of globalization, UN إذ تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، في التشجيع على إقامة شراكات في سياق العولمة،
    Reaffirming the central role of the United Nations, in particular the General Assembly, in the promotion of partnerships in the context of globalization, UN إذ تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، في التشجيع على إقامة شراكات في سياق العولمة،
    The central role of the United Nations in coordinating international efforts in Afghanistan is of paramount importance and enjoys our full support. UN إن الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تنسيق الجهود الدولية في أفغانستان على جانب عظيم من الأهمية وينال دعمنا الكامل.
    It emphasized the central role of employment, not only in eradicating poverty, but also in promoting equitable development and the overall development agenda. UN وقد شددت على الدور المركزي الذي تقوم به العمالة، ليس فقط فيما يتعلق بجدول أعمال القضاء على الفقر، وإنما أيضا في تعزيز التنمية العادلة وجدول الأعمال الإنمائي عموما.
    The Non-Aligned Movement would like to stress the central role played by the General Assembly in the selection and appointment of the Secretary-General, and we express our support for efforts to strengthen the Assembly's role in that regard. UN وتود حركة عدم الانحياز أن تؤكد على الدور المركزي الذي تقوم به الجمعية العامة في اختيار وتعيين الأمين العام، ونعرب عن دعمنا للجهود المبذولة لتعزيز دور الجمعية العامة في هذا الصدد.
    At issue from the development perspective is how to strike a sensible balance between the central role subsidies play in achieving social and other development goals in DCs and potentially trade-distortive effects of subsidies. UN والقضية موضوع الخلاف من المنظور الإنمائي هي كيفية إيجاد توازن معقول بين الدور المركزي الذي تقوم به الإعانات في تحقيق الأهداف الاجتماعية والأهداف الإنمائية الأخرى في البلدان النامية وبين الآثار المحتملة للإعانات المشوهة للتجارة.
    28. The United Nations central role in, and its resources for coordinating the fight against transnational organized crime should be further strengthened. UN ٢٨ - وواصل كلامه قائلا إنه يجب متابعة تعزيز الدور المركزي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية فضلا عن الموارد المتاحة لها لتنسيق تلك المكافحة.
    5. His delegation supported the central role of the Commission in matters related to the determination and regulation of the conditions of service and human resources policy in the United Nations common system. UN ٥ - وأعرب عن تأييد وفده الدور المركزي الذي تقوم به اللجنة في المسائل ذات الصلة بتحديد وتنظيم شروط الخدمة والسياسة المتصلة بالموارد البشرية في النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    It appreciated, in that regard, the valuable work of ICSC and wished to reaffirm the Commission’s central role in the regulation and coordination of the conditions of service of the common system. UN كما أعربت عن تقدير الوفد، في هذا الصدد، للعمل القيﱢم الذي تؤديه لجنة الخدمة المدنية الدولية وعن رغبته في إعادة التأكيد على الدور المركزي الذي تقوم به تلك اللجنة في تنظيم شروط الخدمة في النظام الموحد وتنسيقها.
    Hence there is an urgent need to strive for the universalization of the instruments for the safety and security of radiological sources and to reaffirm the central role of the International Atomic Energy Agency when it comes to nuclear safety and security while also guaranteeing the legitimate use of nuclear energy for peaceful purposes. UN لذا، هناك حاجة ماسة إلى السعي الحثيث لتعميم الأدوات اللازمة لسلامة وأمن المصادر المشعة وإعادة تأكيد الدور المركزي الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية متى تعلّق الأمر بالأمان والأمن النوويين مع ضمان الاستخدام المشروع للطاقة النووية للأغراض السلمية أيضاً.
    Today, it is important to recall the lessons of the Second World War and the memory of those who died in it, and to unite the efforts of the international community, through the central role of the United Nations, to face the new threats and challenges emerging in the world. UN واليوم، من الأهمية بمكان أن نتذكر العبر المستفادة من الحرب العالمية الثانية وذكرى من ماتوا خلالها، وأن تتوحد جهود المجتمع الدولي، من خلال الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة، لمواجهة التهديدات الجديدة والتحديات الناشئة في العالم.
    Although the Millennium Development Goals had not placed much emphasis on social integration, the forthcoming review of the outcome of the World Summit and the twenty-fourth special session would offer an excellent opportunity to reassert the central role that the three main objectives of Copenhagen played in fulfilling the Millennium Development Goals. UN ومع أن الغايات الإنمائية للألفية لم تؤكد كثيرا على الاندماج الاجتماعي، فإن الاستعراض المقبل لنتائج مؤتمر القمة العالمي ونتائج الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين ستتيح خير فرصة لإعادة تأكيد الدور المركزي الذي تقوم به أهداف كوبنهاغن الرئيسية الثلاثة في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus