"الدور الهام الذي يؤديه" - Traduction Arabe en Anglais

    • important role played by
        
    • important role that
        
    • important role of the
        
    • the important role
        
    • the significant role
        
    • important role of an
        
    They noted the important role played by UNFPA in supporting the new gender architecture and asked the Fund to continue to lend its support. UN وأشارت إلى الدور الهام الذي يؤديه الصندوق في دعم الهيكل الجنساني الجديد، وطلبت إلى الصندوق مواصلة تقديم دعمه.
    In that connection, we appreciate the important role played by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. UN وفي هذا الصدد نقدر الدور الهام الذي يؤديه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    The Committee was seeking new approaches to demonstrate the important role that migrant workers played in development. UN واللجنة تبحث عن نُهج جديدة لإبراز الدور الهام الذي يؤديه العمال المهاجرون في مجال التنمية.
    He emphasizes the important role that education and training of the workforce play in resolving the problem. UN ويشدد على الدور الهام الذي يؤديه التعليم وتدريب القوى العاملة في إيجاد حلّ لهذه المعضلة.
    Finally, allow me to emphasize the important role of the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly. UN أخيرا، اسمحوا لي بأن أشدد على الدور الهام الذي يؤديه الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط عمل الجمعية العامة.
    18. Mr. Salama noted the important role of the judiciary at the national level in interpreting international human rights law. UN 18- ولاحظ السيد سلامة الدور الهام الذي يؤديه القضاء على الصعيد الوطني في تفسير القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In this context, several delegations also stressed the important role played by civil society. UN وفي هذا السياق، شددت عدة وفود أيضاً على الدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني.
    The Ministers noted the important role played by the transit route through the Russian Federation's territory. UN وأشار الوزيران إلى الدور الهام الذي يؤديه طريق المرور عبر أراضي الاتحاد الروسي.
    They noted the important role played by UNFPA in supporting the new gender architecture and asked the Fund to continue to lend its support. UN وأشارت إلى الدور الهام الذي يؤديه الصندوق في دعم الهيكل الجنساني الجديد، وطلبت إلى الصندوق مواصلة تقديم دعمه.
    One such was the important role played by the Economic and Social Council. UN وإحدى هذه القضايا تتمثل في الدور الهام الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    While her delegation recognized that Governments bore the primary responsibility for the well-being of their people, it noted the important role played by the international community in ensuring that the agreed universal standards were achieved. UN وفي حين أن وفدها يدرك أن الحكومات هي التي تتحمل المسؤولية الآولى عن رفاه شعوبها، فإنه يلاحظ الدور الهام الذي يؤديه المجتمع الدولي لضمان بلوغ المعايير العالمية المتفق عليها.
    All delegations taking the floor agreed that the liberalization of foreign direct investment in services was a major issue because of the important role that an efficient service sector played in the process of development. UN ٤ - ووافقت جميع الوفود التي تكلمت على أن تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مجال الخدمات يمثل قضية رئيسية وذلك بسبب الدور الهام الذي يؤديه في عملية التنمية قطاع خدمي يتسم بالكفاءة.
    Emphasizing the important role that individuals and civil society institutions, including non-governmental organizations, groups and national human rights institutions, play at the local, national, regional and international levels in the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms for all, UN وإذ يؤكد الدور الهام الذي يؤديه كل من الأفراد ومؤسسات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية، والجماعات، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والدولي في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس كافة،
    31. Such incidents are particularly damaging given the important role that professional athletes play in inspiring young people. UN 31- وهذه الحوادث ضارة، بصفة خاصة، بالنظر إلى الدور الهام الذي يؤديه الرياضيون المحترفون في إلهام الشباب.
    Emphasizing the important role that individuals and civil society institutions, including non-governmental organizations, groups and national human rights institutions, play at the local, national, regional and international levels in the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms for all, UN وإذ يؤكد الدور الهام الذي يؤديه كل من الأفراد ومؤسسات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية، والجماعات، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والدولي في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس كافة،
    This will help in highlighting the important role of the right to health in the individual's ability to live with dignity. UN وهذا من شأنه أن يساعد في تسليط الضوء على الدور الهام الذي يؤديه الحق في الصحة في قدرة الفرد على العيش بكرامة.
    The important role of the Universal Declaration of Human Rights cannot be over-emphasized. UN ومهما أكدنا على الدور الهام الذي يؤديه اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان فلن نفي بحقه من التأكيد.
    Many delegations appealed to host countries to make premises available free of charge and stressed the important role of the financial support of these countries. UN وناشد كثير من الوفود البلدان المضيفة إتاحة أماكن العمل مجانا وشددوا على الدور الهام الذي يؤديه الدعم المالي المقدم من هذه البلدان.
    This draws on analysis of the significant role played by foreign terrorist fighters in ISIL and, to a lesser extent, in ANF. UN ويستند هذا إلى تحليل الدور الهام الذي يؤديه المقاتلون الإرهابيون الأجانب في تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وبدرجة أقل في صفوف جبهة النصرة.
    The Special Rapporteur would like to emphasize the important role of an independent judiciary, which needs to adjudicate in each particular case according to its own circumstances and taking into account the specific context. UN وتود المقررة الخاصة تأكيد الدور الهام الذي يؤديه القضاء المستقل، الذي ينبغي أن يفصل في كل حالة بعينها وفقاً للظروف الخاصة بها ومع مراعاة السياق المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus