"الدولة الأخيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • latter State
        
    • of the latter
        
    • last State
        
    • the latter's
        
    According to the decision in the Nottebohm case, however, if a State other than the State of naturalization exercised the right to invoke diplomatic protection, the latter State would have to prove the existence of an effective link. UN على أنه أضاف أنه وفقا للحكم الصادر في قضية نوتبوم فإنه إذا قامت دولة غير دولة الجنسية المكتسبة بممارسة الحق في الاحتجاج بالحماية الدبلوماسية، فإن الدولة الأخيرة يتعين عليها أن تثبت وجود صلة فعالة.
    For example, it might be permissible for a State of nationality to be entitled to claim against another State whose nationality the individual possessed, if the latter State did not belong to a regional or global human rights mechanism. UN وعلى سبيل المثال، فإنه قد يكون من المسموح به أن يكون لدولة الجنسية الحق في التقدم بمطالبة ضد دولة أخرى يحمل الفرد جنسيتها إذا كانت الدولة الأخيرة لا تنتمي إلى آليات إقليمية أو عالمية لحقوق الإنسان.
    It was also necessary to ascertain whether a State could offer diplomatic protection to members of its nationality when a company that had been registered or set up in another State was injured by an act of the latter State. UN ومن الضروري أيضاً التأكد مما إذا كان يمكن للدولة أن تقدم الحماية الدبلوماسية إلى الأعضاء من ذوي جنسيتها عندما تتعرض شركة تم تسجيلها أو تم إنشاؤها في دولة أخرى للإيذاء بواسطة فعل من جانب الدولة الأخيرة.
    Specifically, the profits of an enterprise of one State are taxable in the other State only if the enterprise maintains a permanent establishment in the latter State and only to the extent that the profits are attributable to the permanent establishment. UN وعلى وجه التحديد، لا تخضع الأرباح العائدة لمؤسسة دولة ما للضريبة في الدولة الأخرى إلا إذا كانت المؤسسة تحتفظ بمنشأة دائمة في الدولة الأخيرة وإلى حد أن الأرباح تعزى إلى المنشأة الدائمة.
    The interest of the latter may be primarily in the exploitation of the resource on the high seas. UN وربما تكون مصلحة هذه الدولة اﻷخيرة بصفة رئيسية تتمثل في استغلال المورد في أعالي البحار.
    This would be an appropriate solution in cases where the latter State appears to be in a better position to conduct the proceedings or the defendant has closer ties to it because, for example, the defendant is a citizen or resident of this State. UN وهذا قد يكون حلاً مناسباً في الحالات حيث تبدو الدولة الأخيرة في وضع أفضل لتيسير الإجراءات أو أن يكون للمتهم روابط أوثق بها ذلك لأن المتهم، على سبيل المثال، هو مواطن أو مقيم في هذه الدولة.
    There are notably questions around the admissibility of evidence collected in other States through methods that would not necessarily be acceptable in their own State, as well as the use of evidence obtained by officials in another State in violation of the law of that latter State. UN وتُثار بوجهٍ خاص أسئلة حول مقبولية الأدلة التي جُمعت في دولٍ أخرى بأساليب قد لا تكون بالضرورة مقبولة في الدولة المعنية نفسها، وكذا حول استخدام ما يحصل عليه المسؤولون في دولةٍ أخرى من أدلة بالمخالفة لقوانين هذه الدولة الأخيرة.
    The wrongfulness of an act of a State not in conformity with an international obligation towards another State is precluded if and to the extent that the act constitutes a countermeasure taken against the latter State in accordance with chapter II of part three. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة الذي لا يكون مطابقا لالتزام دولي تجاه دولــة أخــرى إذا كــان هــذا الفعل يشكِّل تدبيرا مضـادا متخـذا ضد الدولة الأخيرة وبقدر ما يكون كذلك وفقا لأحكام الفصل الثاني من الباب الثالث.
    " The wrongfulness of an act of a State not in conformity with an international obligation towards another State is precluded if and to the extent that the act constitutes a countermeasure taken against the latter State in accordance with chapter II of part three. " UN ' ' تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة الذي لا يكون مطابقا لالتزام دولي تجاه دولة أخرى إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيرا مضادا متخذا ضد الدولة الأخيرة وبقدر ما يكون كذلك وفقا لأحكام الفصل الثاني من الباب الثالث``.
    For example, to allow the expelled person to choose where he or she wished to go would depend on the existence of diplomatic relations between the expelling State and the chosen State of destination, in addition to other political considerations, as well as the consent of the latter State. UN فعلى سبيل المثال، يرتهن السماح للشخص المطرود باختيار الوجهة التي يرغب فيها، بوجود علاقات دبلوماسية بين الدولة الطاردة والدولة التي يختار ذلك الشخص التوجُّه إليها، بالإضافة إلى اعتبارات سياسية أخرى، فضلا عن موافقة تلك الدولة الأخيرة.
    It was also important to respect the principle of the territoriality of criminal law, except with regard to the prosecution of citizens of one State who committed crimes in another State and who were not tried for those crimes by the latter State. UN كما أن من المهم أيضا احترام مبدأ الاختصاص المكاني للقانون الجنائي، إلا فيما يتعلق بمحاكمة مواطنين تابعين لإحدى الدول قاموا بارتكاب جرائم فبي دولة أخرى، ولم تقم تلك الدولة الأخيرة بمحاكمتهم على تلك الجرائم.
    A suggestion qualifying the above provision with the inclusion of the expression " if he is habitually resident in the latter State " was rejected by the majority. UN ورفضت الأغلبية اقتراحا يقيد البند السابق بإضافة العبارة: " إذا كان الشخص يسكن عادة في الدولة الأخيرة " .
    Only in very limited circumstances could the latter State be responsible for the former's breach. UN ولا يمكن، إلا في ظروف محدودة جدا، أن تقع المسؤولية على عاتق الدولة الأخيرة عن الانتهاك الصادر عن الأولى().
    In a conflict situation, if a State challenged another State to prove that it was making a false claim about an act of the other State and if the latter State remained silent, its silence could be taken as acquiescence. UN فعند وجود نزاع بين دولتين، إذا طالبت إحدى الدولتين الدولة الأخرى بتقديم دليل على عدم أحقيتها في دعواها المتعلقة بفعل ارتكبته الدولة الأخرى والتزمت الدولة الأخيرة السكوت، قد يعتبر هذا السكوت إقرارا منها بأحقية الدولة الأولى في دعواها.
    It was pointed out that diplomatic protection was not necessary where a crew member of a ship or aircraft of the flag State or State of registry was injured by an internationally wrongful act of another State; the former State was deemed to have been injured and could bring a claim directly against the latter State. UN ورُئي أن الحماية الدبلوماسية غير ضرورية في الحالات التي يتعرض فيها أحد أفراد طقم السفينة أو الطائرة التابعة لدولة العلم أو لدولة التسجيل لإصابات تنجم عن فعل دولي ضار ترتكبه دولة أخرى؛ فالدولة الأولى ستعتبر موضوعا للضرر، ويمكنها أن تتقدم بمطالبة مباشرة بحق الدولة الأخيرة.
    The wrongfulness of an act of a State not in conformity with an international obligation towards another State is precluded if and to the extent that the act constitutes a countermeasure taken against the latter State in accordance with chapter II of part three. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة الذي لا يكون مطابقا لالتزام دولي تجاه دولــة أخــرى إذا كــان هــذا الفعل يشكِّل تدبيرا مضـادا متخـذا ضد الدولة الأخيرة وبقدر ما يكون كذلك وفقا لأحكام الفصل الثاني من الباب الثالث.
    The Committee had been informed that the asylum process could undermine the right to family reunification in the event that an asylum-seeker arrived in Poland and then travelled to another State member of the EU that applied the Dublin II Regulation, and the latter State requested the individual's return to Poland. UN وقالت إنه تم إعلام اللجنة بأن عملية اللجوء قد تقوض الحق في جمع شمل الأسرة إذا وصل ملتمس اللجوء إلى بولندا وغادرها إلى بلد طرف آخر في الاتحاد الأوروبي يُطبق لائحة دبلن الثانية، وإذا طلبت هذه الدولة الأخيرة من الشخص المعني أن يعود إلى بولندا.
    The rules of immunity were predominantly rooted in customary international law because, in the politically sensitive area of delimitation of and mutual respect for States' sovereign powers, claims by one State to exercise jurisdiction over another's officials might encroach upon the rights of the latter State. UN وتعتبر قواعد الحصانة متأصلة في الغالب في القانون الدولي العرفي، لأن مطالبات دولة ما بممارسة الولاية القضائية على مسؤولي دولة أخرى، في مجال يتسم بحساسية سياسية وهو تعيين السلطات السيادية للدول والاحترام المتبادل فيما بينها، قد يتعدى على حقوق الدولة الأخيرة.
    In the current text, the claimant State could institute proceedings on behalf of any citizen of the respondent State, which would adversely affect the sovereignty of the latter. UN ففي الصيغة الحالية، بوسع الدولة المدعية الشروع في رفع دعوى باسم أي مواطن تابع للدولة المدعى عليها، وذلك يشكل مساسا بسيادة الدولة اﻷخيرة.
    This last State has drafted a specific agreement with the Tribunal on the surrender of persons: once concluded it will still require implementing legislation. UN وقد أعدت الدولة اﻷخيرة مشروع اتفاق محدد مع المحكمة بشأن تسليم اﻷشخاص. وإذا أبرم هذا الاتفاق فإنه سيظل يستلزم تشريعا لتنفيذه.
    That approach confirmed the successor State’s right to repeal a reservation made by the predecessor State, or to make a new reservation of its own, in assuming the latter’s obligations under that treaty. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤكد حق الدولة الخلف في إلغاء تحفظ أبدته الدولة السلف، أو في إبداء تحفظ جديد خاص بها في اضطلاعها بالتزامات الدولة اﻷخيرة بموجب هذه المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus