"الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • State where the crime was committed
        
    • State where the crime had been committed
        
    • State in which the crime was committed
        
    As pointed out by some Governments, including the British and Swiss Governments, the rule gives rise to reservations when the State where the crime was committed bears some responsibility in its commission. UN ويشير بعض الحكومات، ولا سيما الحكومة البريطانية والحكومة السويسرية، إلى أن هذه القاعدة تثير تحفظات عندما تتحمل الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة مسؤولية في ارتكابها.
    The extradition of those guilty of an act of terrorism to the State where the crime was committed would solve the problem at the international level despite the limitations of the principle of territoriality. UN وقال إن تسليم المدانين بأفعال اﻹرهاب إلى الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة سوف يحل المشكلة على الصعيد الدولي بالرغم من القيود التي يفرضها مبدأ اﻹقليمية.
    When convicting the above-mentioned persons, the punishment can not exceed the upper limit for punishment in the State where the crime was committed. UN وعند إدانة الأشخاص المذكورين أعلاه، لا يجوز أن تتجاوز العقوبة الحد الأقصى للعقوبة المقررة في الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    The remark was also made that under paragraph 2 of article 47, preference was given to the law of the State where the crime had been committed. UN ولوحظ أيضا أنه تم بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤٧ إعطاء حق اﻷسبقية لقانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    The remark was also made that under paragraph 2 of article 47, preference was given to the law of the State where the crime had been committed. UN ولوحظ أيضا أنه تم بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤٧ إعطاء حق اﻷسبقية لقانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    Cuba noted that the approval of the State in which the crime was committed or the countries of which the accused is a national must be obtained prior to the use of universal jurisdiction. UN ولاحظت كوبا أنه يجب الحصول على موافقة الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة أو البلدان التي يحمل المتهم جنسيتها قبل استخدام الولاية القضائية العالمية.
    It was also stated that in certain types of conflict, in order to determine the States whose consent were necessary for the proceedings of the Court, one should look at the whole situation and not just the State where the crime was committed. UN ١٢٧ - وذكر أيضا أنه فيما يتعلق بأنواع معينة من النزاعات، يقتضي تحديد الدول التي تكون موافقتها ضرورية ﻹجراءات المحكمة النظر إلى الحالة برمتها لا إلى الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة فحسب.
    144. It was also stated that in certain types of conflict, in order to determine the States whose consent were necessary for the proceedings of the court, one should look at the whole situation and not just the State where the crime was committed. UN ٤٤١ - وذكر أيضا أنه فيما يتعلق بأنواع معينة من النزاعات، يقتضي تحديد الدول التي تكون موافقتها ضرورية ﻹجراءات المحكمة النظر إلى الحالة برمتها لا إلى الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة فحسب.
    A few delegations were of the view that the offender had to be subject to the jurisdiction of the State where the crime was committed and that extradition should not be provided for. UN ١٠٠ - وكان من رأي عدد قليل من الوفود أنه لا بد من اخضاع الجاني لولاية الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة وأنه ينبغي عدم النص على تسليم الجاني.
    1. The citizens of the Republic of Armenia, as well as stateless persons permanently residing in the Republic of Armenia, who committed crime outside the territory of the Republic of Armenia, are subject to criminal liability under the Criminal Code of the Republic of Armenia, if the act committed by them is recognized as a crime in the law of the State where the crime was committed, and if they were not convicted in another state. UN 1 - مواطنو جمهورية أرمينيا، فضلا عن الأشخاص عديمي الجنسية الذين يقيمون إقامة دائمة في جمهورية أرمينيا، الذين يرتكبون جريمة خارج حدود إقليم جمهورية أرمينيا، يخضعون للمساءلة الجنائية بموجب القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا، إذا ما كان قانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة يُجرّم الفعل الذي ارتكبوه، وما لم تتم إدانتهم في دولة أخرى.
    2. The citizens of the Republic of Armenia, as well as stateless persons permanently residing in the Republic of Armenia, who committed crime outside the territory of the Republic of Armenia, are subject to criminal liability under Articles 384, 386-391, 393-397 of this Criminal Code, regardless whether the act is considered or not considered a crime in the State where the crime was committed. UN 2 - مواطنو جمهورية أرمينيا، فضلا عن الأشخاص عديمي الجنسية الذين يقيمون إقامة دائمة في جمهورية أرمينيا، الذين يرتكبون جريمة خارج حدود إقليم جمهورية أرمينيا، يخضعون للمساءلة الجنائية بموجب المواد 384، و386-391، و393-397 من هذا القانون الجنائي، بغض النظر عما إذا كان الفعل الذي ارتكبوه يعتبر، أو لا يعتبر، جريمة في الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    A suggestion was made to delete the term " extradition " , based on the notion that an alleged offender should only be tried in the State where the crime had been committed. UN وقدم اقتراح بشطب كلمة " التسليم " ، على اعتبار أن المدعى أنه الجانـــي لا ينبغي أن يحاكم إلا في الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    Article 56 of the act authorizes the initiation of public proceedings for terrorist crimes independent of the criminality of the acts under prosecution under the law of the State in which the crime was committed. UN كما خول الفصل 56 من نفس القانون تحريك الدعوى العمومية في الجرائم الإرهابية بصرف النظر عن تجريم الأفعال موضوع الملاحقة بمقتضى قانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus