"الدولة التي تمارس" - Traduction Arabe en Anglais

    • State exercising
        
    • State which exercises
        
    • State that exercises
        
    It was however contended that the reasoning for the State exercising jurisdiction raising the question of immunity proprio motu could not be limited to cases where the immunity of the troika was implicated. UN ومع ذلك أكدّ البعض أن السبب الذي يجعل الدولة التي تمارس الولاية القضائية تثير مسألة الحصانة من تلقاء نفسها لا يمكن أن يقتصر على الحالات التي تخص حصانة المجموعة الثلاثية.
    For instance, a foreign official may be present and perform an activity resulting in a crime in the territory of a State exercising jurisdiction with the consent of the latter. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون الدولة التي تمارس الولاية القضائية قد وافقت على وجود المسؤول الأجنبي فيها وعلى ممارسته للنشاط الذي أدى إلى ارتكاب جريمة في إقليمها.
    This principle does not govern relations between the State exercising jurisdiction and an entity which is not recognized as a State. UN وهذا المبدأ لا يحكم العلاقات بين الدولة التي تمارس الولاية القضائية والكيان الذي لا يعترف به بوصفه دولة.
    Accordingly, the official's State in this case does not bear the burden of raising the issue of immunity with the authorities of the State exercising criminal jurisdiction. UN ولا تتحمل بالتالي في هذا الحالة دولة المسؤول عبء إثارة مسألة الحصانة مع سلطات الدولة التي تمارس الولاية الجنائية؛
    1. The first difference between the two regimes is that the airspace of a territory belongs to the State which exercises sovereignty over that territory, and every State determines the rules governing flights over its territory and within its airspace exclusively, independently and without external interference of any kind. UN 1- الفارق الأول بين النظامين هو أن الفضاء الجوي لأي إقليم ينتمي إلى الدولة التي تمارس سيادتها على ذلك الإقليم، وتحدّد كل دولة القواعد التي تحكم الطيران فوق إقليمها وداخل فضائها الجوي وحدها على نحو مستقبل وبمنأى عن أي نوع من أنواع التدخل الخارجي.
    The official's State may invoke the immunity of the official through the diplomatic channels and thereby inform the State exercising jurisdiction. UN ويمكن لدولة المسؤول أن تعتد بحصانته من خلال القنوات الدبلوماسية، وأن تعلم بالتالي الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    Under such circumstances, the Government of Georgia was denied de facto control over its regions, and the overall responsibility for the security situation rested solely with the State exercising effective control. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن حكومة جورجيا محرومة من السيطرة بحكم الواقع على مناطقها، لذا فإن المسؤولية العامة عن الحالة الأمنية لا تقع إلا على عاتق الدولة التي تمارس السيطرة الفعلية.
    84. In considering possible exceptions to immunity, the Commission should determine which acts of a State exercising jurisdiction were precluded by an official's immunity. UN 84 - واستطرد أنه ينبغي للجنة عند النظر في الاستثناءات الممكنة من الحصانة، تحديد أفعال الدولة التي تمارس الولاية المستثناة بسبب حصانة المسؤول.
    It is not affected by the fact that the acts concerning which jurisdiction is being exercised were performed outside the scope of the functions of an official, nor by the nature of his stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. UN ولا تتأثر هذه الحصانة لا بكون الأعمال التي أدت إلى ممارسة الولاية القضائية قد نُفّذت خارج نطاق وظائف المسؤول، ولا بطبيعة مكوثه في الخارج، بما في ذلك في أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    The immunity was also scarcely affected by the nature of an official's or former official's stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. UN ويندر أيضا أن تتأثر هذه الحصانة بطابع إقامة المسؤول أو المسؤول السابق في الخارج، بما في ذلك في إقليم الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    Romania shared the view expressed in the report that the official concerned could play a part in invoking immunity by notifying the authorities of the State exercising jurisdiction that he or she was immune from prosecution. UN وتؤيد رومانيا الرأي المعرب عنه في التقرير والقائل بأن المسؤول المعني يمكنه القيام بدور في الاحتجاج بالحصانة، وذلك بإخطاره سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن لديه حصانة من المحاكمة.
    Accordingly, the State exercising criminal jurisdiction does not need to know or establish the capacity in which a given foreign official was acting in order to render a judgment on that person's immunity. UN وتبعا لذلك، فإن الدولة التي تمارس الولاية القضائية الجنائية لا تحتاج إلى معرفة أو تحديد الصفة التي تصرف بها مسؤول أجنبي معين من أجل إصدار حكم بشأن حصانة ذلك الشخص.
    The official's State may invoke immunity for him or her through the diplomatic channels, thereby notifying the State exercising jurisdiction. UN ويجوز لدولة المسؤول الاحتجاج بتمتعه بالحصانة من خلال القنوات الدبلوماسية بحيث تخطر بذلك الدولة التي تمارس ولايتها القضائية.
    If it does not do so, the State exercising jurisdiction is not obliged to consider the question of immunity proprio motu and, therefore, may continue criminal prosecution. UN وإذا لم تقم بذلك، لا تلزم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بالنظر في مسألة الحصانة من تلقاء نفسها ويمكنها آنذاك مواصلة المتابعة الجنائية؛
    In any case, the procedural steps which have already been taken in such a situation by the State exercising jurisdiction in respect of the official at the time of the invocation of immunity may not be considered unlawful. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن اعتبار التدابير الإجرائية التي سبق أن اتخذتها في هذه الحالة الدولة التي تمارس الولاية القضائية فيما يتعلق بالمسؤول في تاريخ الاعتداد بالحصانة تدابير غير قانونية؛
    Accordingly, the State of the official in this case did not bear the burden of raising the issue of immunity with the authorities of the State exercising criminal jurisdiction. UN وتبعاً لذلك، لا يقع على عاتق دولة المسؤول في هذه الحالة عب إثارة مسألة الحصانة لدى سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية الجنائية.
    If the State of such an official wished to invoke immunity in respect of that official, it must inform the State exercising jurisdiction that the person in question was its official and enjoyed immunity and acted in an official capacity. UN وإذا كانت الدولة تود الاحتجاج بالحصانة فيما يتعلق بهذا المسؤول، فعليها أن تُعلِم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن الشخص المعني من مسؤوليها، وأنه يتمتع بالحصانة وقد تصرف بصفته الرسمية.
    Otherwise, the State exercising jurisdiction was not obliged to consider the question of immunity proprio motu and, therefore, may continue criminal prosecution. UN وإلا فإن الدولة التي تمارس الولاية القضائية تكون غير ملزمة بأن تنظر في مسألة الحصانة من تلقاء نفسها، ويمكنها بناءً على ذلك أن تواصل إجراء المحاكمة الجنائية.
    In any event, the procedural steps which had already been taken in such a situation by the State exercising jurisdiction in respect of the official at the time of the invocation of immunity may not be considered a wrongful act. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن النظر إلى التدابير الإجرائية المُتخذة فعلاً في هذه الحالة من الدولة التي تمارس الولاية القضائية إزاء المسؤول وقت الاحتجاج بالحصانة باعتبارها فعلاً غير مشروع.
    In all the circumstances it seems appropriate to require that a State which exercises diplomatic protection on behalf of a corporation must prove that the corporation was a national under its laws both at the time of injury and at the date of the official presentation of the claim. UN 98 - في جميع الأحوال يبدو من الملائم أن يُطلب إلى الدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح شركة ما أن عليها أن تثبت أن الشركة كانت من رعاياها وفقا لقوانينها في وقت حدوث الضرر وفي وقت تقديم المطالبة رسميا.
    The second conclusion is that conditions and standards which define effective control fall under the competence of the State that exercises it. UN والاستنتاج الثاني هو أن شروط ومعايير تحديد السيطرة الفعلية تدخل ضمن اختصاص الدولة التي تمارس هذه السيطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus