"الدولة المطالَبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the requested State
        
    • requested State should
        
    Others, however, believed that the use of evidence should be restricted only where the requested State made an express request to that effect. UN بيد أن خبراء آخرين رأوا أنه ينبغي ألا يقيد استخدام البيﱢنات إلا حينما تطلب الدولة المطالَبة صراحة وضع هذه القيود.
    A number of experts expressed the view that there should be an obligation on the part of the requested State to represent the requesting State. UN ورأى عدد من الخبراء أنه ينبغي أن يكون هناك التزام من جانب الدولة المطالَبة بتمثيل الدولة الطالبة.
    The question was raised whether perjury should be prosecuted in the requesting State or the requested State. UN وأثير سؤال عما إذا كان ينبغي مقاضاة اقتراف الشهادة الزور في الدولة الطالبة أو في الدولة المطالَبة.
    The conceptual and practical problems associated with according status to the prescription law of the requested State were highlighted. UN وسُلط الضوء على المشاكل المفاهيمية والعملية المرتبطة بمنح قانون التقادم في الدولة المطالَبة مرتبة قانونية راجحة .
    (c) Provisions under which a person who transfers a stolen or illicitly exported cultural object shall be the one, in principle, to pay the appropriate compensation to a possessor in good faith and also provisions under which a requested State should adopt measures to that end (i.e., that a requested State should undertake greater commitments to a requesting State); UN (ج) أحكام يكون بمقتضاها الشخص الذي يقوم بنقل ملكية ممتلكات ثقافية مسروقة أو مصدّرة بطرائق غير مشروعة هو من يدفع، من حيث المبدأ، التعويض الملائم إلى الحائز بحسن نيّة، وكذلك أحكام يمكن بمقتضاها للدولة المطالَبة اعتماد التدابير التي تحقّق هذه الغاية (أي أنه على الدولة المطالَبة التعهد بالتزامات أكبر للدولة الطالبة)؛
    “, or restrict use of evidence only where the requested State makes an express request to that effect.” UN " ، أو قصر استخدام البيﱢنات على الحالات التي تقدم فيها الدولة المطالَبة طلبا صريحا لهذا الغرض. "
    Some speakers noted that acting on behalf of private parties could create a conflict of interest for the executing authorities in the requested State and add a significant administrative burden. UN وذكر بعض المتحدثين أن العمل نيابة عن أطراف خاصة يمكن أن ينشئ تنازعا في المصالح بالنسبة للسلطات المنفذة في الدولة المطالَبة ويضيف عبئا إداريا كبيرا.
    While there was consensus that the mere possibility of an investigation should not constitute a ground for refusal, some speakers favoured allowing a refusal of assistance where the request related to an offence for which a prosecution was ongoing in the requested State. UN وبينما كان هناك توافق في اﻵراء على أنه ينبغي ألا يشكل مجرد احتمال إجراء تحقيق أساسا للرفض، أيد بعض المتحدثين السماح برفض تقديم المساعدة حيثما يرتبط الطلب بجرم تجري بشأنه مقاضاة في الدولة المطالَبة.
    the requested State shall notify the Central Authority of the Requesting State that the owner in question may contest the confiscation in accordance with the relevant legislation. UN وتقوم الدولة المطالَبة بإبلاغ السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة بأن مالك تلك المركبة يجوز له أن يطعن في المصادرة بموجب التشريعات ذات الصلة.
    As an interim step, however, consideration should be given to allowing the acts of interruption provided for in the law of the requesting State to be recognized in the requested State. UN ولكن كخطوة مؤقتة في هذا الصدد ، ينبغي ايلاء الاعتبار الى امكانية الاعتراف في الدولة المطالَبة باﻷفعال المؤدية الى انقطاع التقادم المنصوص عليها في قانون الدولة الطالَبة .
    ‘, or restrict use of evidence only where the requested State makes an express request to that effect.’ UN " ، أو قصر استخدام البيﱢنات على الحالات التي تقدم فيها الدولة المطالَبة طلبا صريحا لهذا الغرض " .
    ‘Some countries may wish to provide that a witness who is testifying in the requesting State may not refuse to testify on the basis of a privilege applicable in the requested State.’ UN " قد ترغب بعض البلدان في النص على أنه يجوز للشاهد الذي يقدم شهادة في الدولة الطالبة أن يرفض الشهادة على أساس امتياز ينطبق في الدولة المطالَبة. "
    “Some countries may wish to provide that a witness who is testifying in the requesting State may not refuse to testify on the basis of a privilege applicable in the requested State.” UN " قد ترغب بعض البلدان في النص على أنه يجوز للشاهد الذي يقدم شهادة في الدولة الطالبة أن يرفض الشهادة على أساس امتياز ينطبق في الدولة المطالَبة. "
    19. A thorough discussion took place on the question of whether a State should refuse, or merely postpone, the execution of a request where the request related to an offence that was subject to investigation or prosecution in the requested State. UN ٩١- وجرت مناقشة مستفيضة حول مسألة ما إذا كان بوسع الدولة أن ترفض أو مجرد أن تؤجل تنفيذ طلب ما حيثما يكون الطلب مرتبطا بجرم يخضع للتحقيق أو المقاضاة في الدولة المطالَبة.
    There was also general support, however, for the proposition that the option of prosecution in the requested State, in the case of denial of extradition because of the death penalty, should be strengthened. UN ولكن كان هنالك تأييد عام أيضا للمقترح القائل بوجوب تعزيز خيار المقاضاة في الدولة المطالَبة في حالة رفض تسليم المجرم بسبب عقوبة الاعدام .
    ‘Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). UN " قد ترغب البلدان، حيثما كان ذلك مجديا، في تقديم المساعدة، حتى إذا كان الفعل الذي يقوم عليه الطلب لا يعد جرماً في الدولة المطالَبة )عدم وجود تجريم مزدوج(.
    “Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). UN " قد ترغب البلدان، حيثما كان ذلك مجدياً، في تقديم المساعدة، حتى إذا كان الفعل الذي يقوم عليه الطلب لا يعد جرماً في الدولة المطالَبة )عدم وجود تجريم مزدوج(.
    5. If dispute arises over the legality of the registration, nationalization or customs clearance of a vehicle, the requested State shall notify the Central Authority of the Requesting State that the owner in question may contest the foregoing in accordance with the legislation of the requested State. UN ٥ - في حالة التنازع على مدى قانونية تسجيل مركبة ما أو جنسيتها أو مصادرتها، تقوم الدولة المطالَبة بإخطار السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة بأن مالك المركبة يجوز له أن يقدم طعنا بموجب تشريعات الدولة المطالَبة.
    3. Provided that the requested State complies with the provisions of this Treaty regarding the recovery, safekeeping and custody of the vehicles dealt with in this Treaty, no person shall have the right to claim compensation from the requested State for any damage that occurred while the vehicle was in the custody of the requested State. UN ٣ - طالما امتثلت الدولة المطالَبة بأحكام هذه المعاهدة فيما يتعلق باسترداد وحراسة وحماية المركبات موضوع هذه المعاهدة، لا يحق ﻷي شخص أن يطالبها بتعويض عما يلحق بالمركبة من أضرار خلال بقائها تحت رعايتها.
    (d) Provisions under which a requesting State has the right to claim compensation against a person who transfers a stolen or illicitly exported cultural object with a view to receiving reimbursement of any compensation paid to a possessor in good faith and under which a requested State should adopt measures to that end (i.e., that a requested State should undertake greater commitments to a requesting State); UN (د) أحكام يكون للدولة الطالبة بمقتضاها الحق في المطالبة بالتعويض من الشخص الذي قام بنقل ملكية الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدّرة بطرائق غير مشروعة بهدف الحصول على مبالغ لتسديد أية تعويضات دُفعت إلى الحائز بحسن نيّة، وينبغي للدولة المطالَبة بمقتضاها أن تعتمد التدابير التي تحقّق هذه الغاية (أي أنه على الدولة المطالَبة التعهّد بالتزامات أكبر للدولة الطالبة)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus