"الدولة المطلوب منها" - Traduction Arabe en Anglais

    • requested State
        
    • the requested
        
    Art. I One or more specialists trained by the requested State to prepare and conduct emergency operations UN اختصاصي واحد أو أكثر تدربه الدولة المطلوب منها تقديم المساعدة على إعداد عمليات الطوارئ وإجرائها
    Thereafter, the requested State is under the obligation to inform the requesting State of the follow-up of the demand. UN ومنذ ذلك الحين، يكون على الدولة المطلوب منها التسليم التزام بإبلاغ الدولة الطالبة بإجراءات المتابعة المتعلقة بالطلب.
    An international tribunal to which a requested State was a party should be regarded as an extension of its own jurisdiction. UN وأردف قائلاً إنه يجب اعتبار المحكمة الدولية التي تكون الدولة المطلوب منها التسليم طرفا فيها، امتداداً لولايتها الخاصة.
    There are other factors relating to human rights compliance that a requested State may take into consideration prior to ordering extradition. UN وتوجد عوامل أخرى تتصل بالامتثال لحقوق الإنسان قد تنظر فيها الدولة المطلوب منها التسليم قبل الأمر بالتسليم.
    Costs can however be shared between the requested and requesting State where execution will entail the use of significant resources. UN لكن يمكن أن تتحمَّل الدولة المطلوب منها والدولة الطالبة معاً هذه التكاليف عندما يستتبع التنفيذ الاستعانة بموارد كبيرة.
    As to paragraph 1, the point was made that it could be subject to the laws of the requested State. UN أما بالنسبة للفقرة ١، فقد قدمت حجج تتعلق بإمكانية إخضاعها لقوانين الدولة المطلوب منها التسليم.
    Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. UN ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize such offences as extraditable offences between themselves subject to the conditions provided by the law of the requested State. UN وعلى الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة أن تعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم موجبة للتسليم فيما بينها، على أن تخضع للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي تنص عليها تشريعات الدولة المطلوب منها التسليم.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط اﻷخرى التي تنص عليها تشريعات الدولة المطلوب منها التسليم.
    Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. UN ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State. UN ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي تنص عليها تشريعات الدولة المطلوب منها التسليم.
    That was undoubtedly true: if the requested State wished to use the Code as the basis for extradition, that was entirely its own affair. UN وقال إن ذلك صحيح بلا شك، فإذا أرادت الدولة المطلوب منها التسليم أن تستخدم المدونة كأساس لتسليم المجرمين فإن ذلك من شأنها.
    Extradition shall be subjected to the conditions provided by the law of the requested State. UN ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    Extradition shall be subjected to the conditions provided by the law of the requested State. UN ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    If the requesting State wishes the letter rogatory to be executed by a different method, the receiving authority shall accede to its request, provided that it would not in so doing be acting in contravention of the laws of the requested State. UN على أنه إذا رغبت الدولة الطالبة في تنفيذ الإنابة المطلوبة بطريقة أخرى أجيبت إلى رغبتها ما لم يتعارض ذلك مع قوانين الدولة المطلوب منها تنفيذ الإنابة؛
    Prosecution in the requested State, on the other hand, should be conditional on the presence of the alleged offender in the territory of that State. UN ومن جهة أخرى، فإن المحاكمة في الدولة المطلوب منها تسليم الجاني المزعوم ينبغي أن تكون رهناً بوجود الجاني المزعوم على أراضيها.
    For example, a requested State may refuse to turn over an alleged perpetrator to a State that might directly, or through its judicial system, violate a defendant's rights. UN فقد ترفض الدولة المطلوب منها التسليم مثلاً تسليم فاعل مزعوم إلى دولة قد تنتهك مباشرة أو من خلال نظامها القضائي حقوق المدعى عليه.
    States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize such offences as extraditable offences between themselves subject to the conditions provided by the law of the requested State. UN أما الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus