"الدولة الموحدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • unified State
        
    • unitary State
        
    Parliament had almost completed its review of all the legislation in force in the unified State. UN وأضاف قائلا إن البرلمان قد أتم تقريبا استعراضه لجميع التشريعات السارية في الدولة الموحدة.
    This pan-national, unified State should be a confederation in which the two regional governments of the north and the south are represented equally — an independent, peaceful and non-aligned neutral State that does not side with any great Power. UN هذه الدولة الموحدة التي تضم اﻷمة كلها ينبغي أن تكون دولة كونفدرالية تمثل فيها الحكومتان اﻹقليميتان للشمال والجنوب على نحو متساو - دولة مستقلة وسلمية وغير منحازة ومحايدة لا تقف إلى جانب أي دولة كبرى.
    Such exceptions can occur when, following a uniting of two or more States, a treaty becomes applicable to a part of the territory of the unified State to which it did not apply at the date of the succession of States. UN وهذه الاستثناءات يمكن أن تحدث في حالة اتحاد دولتين أو أكثر تصبح بعده معاهدة سارية على جزء من إقليم الدولة الموحدة لم تكن تسري عليه في تاريخ خلافة الدول.
    We are committed to the evolution of the unitary State into a federal State consisting of two largely autonomous regions. UN إننا ملتزمون بتطور الدولة الموحدة إلى دولة اتحادية تتكون من إقليمين يتمتعان بالحكم الذاتي بدرجة كبيرة.
    This increases ownership and identification with the unitary State. UN هذا الأمر يعزز الشعور بالملكية والتماهي مع الدولة الموحدة.
    The question, then, is whether reservations formulated by any of those States also become applicable to the parts of the territory of the unified State to which the treaty was not applicable at the date of the succession of States. UN والسؤال المطروح بالتالي يتعلق بتحديد ما إذا كانت التحفظات التي صاغتها أي من هذه الدول تصبح سارية أيضاً على الأطراف في إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.
    Unless there are indications to the contrary, it appears reasonable to set out the presumption that none of those reservations extend to parts of the territory of the unified State to which the treaty was not applicable at the date of the succession of States. UN وما لم يثبت العكس، يبدو من المعقول النص على الافتراض القائل إن أياً من هذه التحفظات لا يمتد إلى أجزاء إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.
    (i) The peacefully unified State will have from 8 to 10 important ports, whereas each half individually has only approximately four ports; UN 9 - ستتملك هذه الدولة الموحدة سلميا من 8-10 موانئ هامة. بينما يمتلك كل قطر على حده في حدود 4 موانئ فقط.
    Such exceptions can occur when, following a uniting of two or more States, a treaty becomes applicable to a part of the territory of the unified State to which it did not apply at the date of the succession of States. UN وقد تنشأ هذه الاستثناءات عندما تصبح معاهدة نافذة، بعد اتحاد دولتين أو أكثر، إزاء جزء من أراضي الدولة الموحدة كانت غير نافذة إزاءه في تاريخ خلافة الدول.
    The question, then, is whether reservations made by any of those States also become applicable to the parts of the territory of the unified State to which the treaty was not applicable at the date of the succession of States. UN والسؤال المطروح إذن هو معرفة ما إذا كانت التحفظات التي تبديها أي من هذه الدول تصبح منطبقة أيضا على أجزاء إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة منطبقة عليها في تاريخ خلافة الدول.
    Such exceptions can occur when, following a uniting of two or more States, a treaty becomes applicable to a part of the territory of the unified State to which it did not apply at the date of the succession of States. UN وهذه الاستثناءات يمكن أن تحدث في حالة اتحاد دولتين أو أكثر تصبح بعده معاهدة سارية على جزء من إقليم الدولة الموحدة لم تكن تسري عليه في تاريخ خلافة الدول.
    The question, then, is whether reservations formulated by any of those States also become applicable to the parts of the territory of the unified State to which the treaty was not applicable at the date of the succession of States. UN والسؤال المطروح بالتالي يتعلق بتحديد ما إذا كانت التحفظات التي صاغتها أي من هذه الدول تصبح سارية أيضاً على الأطراف في إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.
    Unless there are indications to the contrary, it appears reasonable to set out the presumption that none of those reservations extend to parts of the territory of the unified State to which the treaty was not applicable at the date of the succession of States. UN وما لم يثبت العكس، يبدو من المعقول النص على الافتراض القائل إن أياً من هذه التحفظات لا يمتد إلى أجزاء إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.
    Article 5 of the Constitution speaks of the unified State of all ethnic groups living together in the territory of Viet Nam and recognizes the right of ethnic minorities to assert their differences (see E/CN.4/1999/58/Add.2, paras. 4142). UN وتستهدف المادة 5 منه الدولة الموحدة التي تضم جميع الإثنيات التي تعيش على كافة أراضي فييت نام، وتعترف بحق الأقليات الإثنية في تعزيز خصائصها (انظر E/CN.4/1999/58/Add.2 ، الفقرتين 41 و42)(107).
    The foreseeable consequences of demographic development, as an integral part of the elaboration of social development policy and strategy, constitute the basic principle of the concept of the unified State, social-demographic family policy of Georgia up to the year 2005. UN والنتائج المتوقعة للتنمية الديموغرافية، كجزء أساسي من إعداد سياسة واستراتيجية التنمية الاجتماعية، تشكل مبدأ أساسيا لمفهوم الدولة الموحدة والسياسة الاجتماعية - الديموغرافية لﻷسرة في جورجيا حتى العام ٢٠٠٥.
    69. Unless there are indications to the contrary, there seems to be no reason not to accept the presumption that such a reservation does not extend to the part or parts of the territory of the unified State to which the treaty was not applicable at the date of the succession of States. UN 69 - وإذا لم توجد عناصر تفيد العكس، يبدو من المعقول قبول الافتراض القائل إن نطاق هذا التحفظ لا يتسع إلى الجزء أو الأجزاء من إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة منطبقة عليها في تاريخ خلافة الدول.
    - When an identical reservation has been formulated by each of the States concerned, it should on the contrary be presumed that the unified State intends to maintain a reservation that is common to all its predecessors, and the logic reflected in draft guideline 5.5, paragraph 1, should be followed; UN - عندما يكون تحفظ متطابق قد أبدي من جانب كل دولة من الدول المعنية؛ وفي هذه الحالة، يجب على العكس افتراض أن الدولة الموحدة تعتزم الإبقاء على التحفظ المشترك بين جميع أسلافها واتباع المنطق الذي تستجيب له الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهى 5-5؛
    70. In this last circumstance, however, the decision of a unified State to extend the scope of various reservations to the territory concerned is not acceptable unless such reservations, formulated by two or more of the uniting States, are compatible with each other. UN 70 - ومع ذلك، في هذه الفرضية الأخيرة، لا يقبل قرار الدولة الموحدة بتوسيع نطاق تطبيق عدة تحفظات إلى الإقليم المعني إلا إذا كانت هذه التحفظات، التي قدمتها دولتان أو أكثر من الدول التي أنشأت الاتحاد، متسقة مع بعضها بعضا.
    In this regard, the delegation of Indonesia wishes to assert that the reintegration of the territory into the unitary State of the Republic of Indonesia through the 1969 Act of Free Choice is valid, legal and irrevocable. UN وفي هذا الصدد، يود وفد إندونيسيا أن يؤكد أن إعادة إدماج الإقليم في الدولة الموحدة لجمهورية إندونيسيا بموجب إجراء الاختيار الحر لعام 1969 هو إجراء صحيح وقانوني ولا رجوع فيه.
    Had federalism been introduced in Somalia, for example, when the north-south rift emerged, it probably would not have ended up as a failed state. Today, federalism can allow for the orderly management of key Sunni countries, where a unitary State simply is not practical. News-Commentary فربما لو تبنت الصومال على سبيل المثال نظاماً فيدراليا، عندما نشأ الخلاف بين الشمال والجنوب، ما كانت لتتحول إلى دولة فاشلة. واليوم، من الممكن أن تسمح الفيدرالية بالإدارة المنظمة في البلدان السُنّية الرئيسية، حيث الدولة الموحدة غير عملية ببساطة.
    Peace and a compromise settlement concerning the former Bosnia and Herzegovina can be viable only if the Muslim leaders give up their plan for the domination of the Croat-Muslim federation in Bosnia and Herzegovina over the Serbs, i.e. if they give up the idea of creating any form of a unitary State in the former Bosnia and Herzegovina. UN ولا يمكن تحقيق سلم وتسوية مستديمين بالنسبة للبوسنة والهرسك السابقة إلا إذا تخلى القادة المسلمون عن خطتهم الرامية إلى سيطرة الاتحاد الكرواتي - المسلم في البوسنة والهرسك على الصرب، أي إذا تخلوا عن فكرة إنشاء أي شكل من أشكال الدولة الموحدة في البوسنة والهرسك السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus