Such practices challenge the role of the State as facilitator of access to essential services and housing. | UN | وهذه الممارسات تشكل تحديا لدور الدولة باعتبارها جهة ميسرة للحصول على الخدمات الأساسية وعلى السكن. |
It is inconceivable to envisage a State as a person in international law bearing rights and duties without a substantially agreed territorial framework. | UN | فلا يمكن تصور الدولة باعتبارها شخصا للقانون الدولي له حقوق وعليه واجبات دون أن يكون لها إطار إقليمي متفق عليه في جوهره. |
Temples and ceremonial centres situated in areas protected by the State as archaeological sites | UN | الهياكل والمعابد الكائنة في مناطق مشمولة بحماية الدولة باعتبارها معالم أثرية |
In the aftermath of the horrors of the War, and following the establishment of the State of Israel, Israel's founders enacted the Law of Return to give formal expression to the three central tenets underlying the establishment of the State as the only homeland for the Jewish people. | UN | ونتيجة لويلات الحرب وإثر إنشاء دولة إسرائيل، أصدر مؤسسو دولة إسرائيل قانون العودة كتعبير رسمي عن المبادئ الثلاثة الرئيسية التي تقوم عليها الدولة باعتبارها الوطن الوحيد للشعب اليهودي. |
To contemplate otherwise would threaten the very foundation of the United Nations, which has always upheld the sanctity of the sovereign State as essential to international security and cooperation. | UN | أما التفكير في أي مسلك آخر، فيكون تهديدا لأساس الأمم المتحدة نفسه، التي طالما ساندت قدسية سيادة الدولة باعتبارها أمرا جوهريا للأمن والتعاون الدوليين. |
The document adopted advocated the ratification of socialist principles such as planned economic management and the role of the State as the guarantor of community ownership. | UN | ودعت الوثيقة المعتمدة إلى اقرار المبادئ الاشتراكية مثل اﻹدارة الاقتصادية المخططة، ودور الدولة باعتبارها ضامناً للملكية الاجتماعية. |
However, the emergence of human rights under international law has altered the traditional State responsibility concept, which focused on the State as the medium of compensation. | UN | إلا أن بروز حقوق الإنسان بموجب القانون الدولي قد غير مفهوم المسؤولية التقليدية للدولة، الذي كان يركز على الدولة باعتبارها وسيلة التعويض. |
That framework described the functions of the State as regulator, tax collector, producer, consumer and provider of cash transfers and subsidies, as well as employer. | UN | ووصف ذلك الإطار مهام الدولة باعتبارها هيئة تنظيمية، وجابيا للضرائب، ومنتجا، ومستهلكا، ومقدما للمساعدات والإعانات النقدية، ورب عمل. |
That framework described the functions of the State as regulator, tax collector, producer, consumer and provider of cash transfers and subsidies, as well as an employer. | UN | ووصف الإطار وظائف الدولة باعتبارها هيئة تنظيمية، وجابيا للضرائب، ومنتجا، ومستهلكا، ومصدرا للمساعدات والإعانات النقدية، ورب عمل. |
Strengthening the role of the State as the principal arbiter in the process of development and guaranteeing access of its citizens to social services, including health and education. | UN | :: تعزيز دور الدولة باعتبارها الوسيط الرئيسي في عملية التنمية وضمان حصول مواطنيها على الخدمات الاجتماعية وخاصة خدمات الصحة والتعليم. |
A greater reliance on market forces and a reduction in the scope of governance has weakened the State as an institution, resulting in social and economic pressures on large sections of society. | UN | فالاعتماد الكبير على قوى السوق والانخفاض في نطاق الحكم أضعفا الدولة باعتبارها مؤسسة، وأدى ذلك إلى ضغوط اجتماعية واقتصادية على قطاعات كبيرة من المجتمع. |
These changes are driven mainly by the evolution of economic and technological relations, and they profoundly influence the roles and functions of the State as an organization. | UN | وهذه التغيرات مدفوعة في المقام اﻷول بتطور العلاقات الاقتصادية والتكنولوجية، وقد أثرت تأثيراً عميقاً على دور ووظائف الدولة باعتبارها مؤسسة. |
The influence which may amount to aid or assistance, direction and control, or coercion, has to be used by the State as a legal entity that is separate from the organization. | UN | والنفوذ الذي يرقى إلى مرتبة العون أو المساعدة أو التوجيه والسيطرة أو الإكراه لا بد وأن تمارسه الدولة باعتبارها كيانا قانونيا مستقلا عن المنظمة. |
The Group of Experts noted that there has been a trend towards the use of markets as governance institutions, the reduction of the role of the State as an economic governance institution and a neglect of the relative importance of the institutional environment. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أن هناك اتجاها نحو استخدام الأسواق باعتبارها مؤسسات للإدارة العامة، والحد من دور الدولة باعتبارها مؤسسة من مؤسسات الإدارة الاقتصادية العامة وتجاهل الأهمية النسبية التي تكتسيها البيئة المؤسسية. |
It is clear that a trend exists to consolidate democracy in the Central American region through the modernization of the State, as the entity that should guarantee the civil, political, economic, social and cultural rights of the Central American peoples and strengthen the rule of law and democratic governance. | UN | ومن الواضح أن هناك اتجاها لتوطيد الديمقراطية في منطقة أمريكـــا الوسطى عن طريق تحديث الدولة باعتبارها الكيان الذي ينبغي أن يضمـن الحقـوق المدنيـة والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوب أمريكا الوسطى ويعزز سيادة القانون والحكم الديمقراطي. |
This onerous responsibility fell foremost on the State as main stakeholder and the parents/guardians as secondary and representative of the State who finally turned in children as national products at the beginning of their adulthood age. | UN | وتقع هذه المسؤولية الشاقة في المقام الأول على عاتق الدولة باعتبارها صاحب المصلحة الرئيسي، ويليها الآباء/الأوصياء، ثم ممثل الدولة الذي يسلم الأطفال في النهاية بوصفهم منتجات وطنية في بداية وصولهم إلى سن البلوغ. |
The normative gap under international human rights law was a source of grave concern. It raised crucial questions about State responsibility to act with due diligence and the responsibility of the State as the ultimate duty bearer to protect women and girls from violence, its causes and its consequences. | UN | كما أن الثغرة الحاصلة في إطار قانون حقوق الإنسان الدولي تمثّل واحداً من مصادر القلق العميق لأنها تثير تساؤلات جوهرية بشأن مسؤولية الدولة عن التصرُّف باليقظة الواجبة، وكذلك مسؤولية الدولة باعتبارها الجهة المكلَّفة في نهاية المطاف بالنهوض بواجب حماية النساء والفتيات من طائلة العنف وأسبابه ونتائجه. |
Thus, international law, which has traditionally centred on the State as its primary subject is now confronted with other powerful actors. | UN | وهكذا، فإن القانون الدولي الذي كان في العادة يركز على الدولة باعتبارها موضوعه الرئيسي يجد نفسه الآن في مواجهة أطراف قوية أخرى(). |
185. The emergence and evolution of the International Law of Human Rights came to concentrate further attention in the treatment dispensed by the State to all human beings under its jurisdiction, in the conditions of living of the population, in sum, in the function of the State as promoter of the common good. | UN | 185 - وقد أدى ظهور القانون الدولي لحقوق الإنسان وتطوره إلى زيادة تركيز الاهتمام على معاملة الدولة لجميع البشر الخاضعين لولايتها، وعلى أحوال معيشة السكان، وباختصار، على وظيفة الدولة باعتبارها الجهة المسؤولة عن كفالة الصالح العام. |