"الدولة ذاتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • State itself
        
    • same State
        
    • very State
        
    • State party itself
        
    • State's own
        
    Victims of such violations can bring an action for compensation against the State itself before administrative courts. UN وضحايا مثل هذه الانتهاكات في إمكانهم تقديم طلب للتعويض ضد الدولة ذاتها أمام المحاكم الإدارية.
    This issue becomes particularly vexing when the State itself deliberately and arbitrarily displaced the very people it is then called upon to protect and assist. UN وتصبح القضية مزعجة جداً عندما تقوم الدولة ذاتها عمداً وتعسفاً بتشريد الأشخاص الذين دُعيت إلى حمايتهم ومساعدتهم.
    The protection of a State's population is the responsibility of the State itself. UN فالحماية لسكان دولة من الدول هي مسؤولية الدولة ذاتها.
    For the purpose of the application of the law of a State, several places of business in one and the same State are considered to be one place of business. UN ولغرض انطباق قانون الدولة، تعتبر أماكن العمل المتعددة في الدولة ذاتها مكان عمل واحد.
    There were also situations, e.g., belligerency between two States where the same State was at once the custodial State, the territorial State and the State of nationality. UN وهناك أيضا حالات، مثل حالة تقاتل دولتين تكون فيها الدولة ذاتها هي الدولة المتحفظة، والدولة التي وقع فيها الفعل ودولة الجنسية في آن واحد.
    There are people in our country, this very State in fact, who want to do us harm. Open Subtitles هناك أناس في بلادنا، هذه الدولة ذاتها في الواقع، الذين يريدون إلحاق الأذى بنا.
    The traditional view that the injury was caused to the State itself had been challenged on the grounds that it was riddled with internal inconsistencies. UN ومضى يقول إن الرأي التقليدي القائل بأن الضرر أصاب الدولة ذاتها مطعون فيه لأنه مليء بالتناقضات الداخلية.
    Yet it would be odd if the State itself retained its immunity from guilt. UN ومع ذلك سوف يكون ذلك غريبا لو احتفظت الدولة ذاتها بحصاناتها من الذنب.
    Furthermore, in practice there are operational difficulties in the State itself which impede the development of the procedures for the advancement of women. UN وفضلا عن ذلك، توجد في الواقع العملي صعوبات تنفيذية في الدولة ذاتها تعوق استحداث وتطوير إجراءات للنهوض بالمرأة.
    The activities here include both those that are planned by the State itself and those planned by private entities. UN وتشمل اﻷنشطة هنا اﻷنشطة التي تعتزم كل من الدولة ذاتها والكيانات الخاصة القيام بها.
    In some societies, migrants had transformed the identity of the State itself, and in some cases, the majority had become a minority in their own State. UN ففي بعض المجتمعات حول المهاجرون هوية الدولة ذاتها وفي بعض الحالات أصبحت الأغلبية أقلية في بلدهم الأصلي.
    Indeed, the very stability of the State itself ultimately depends on the stability of the authentic family, biologically valid and morally right in conception, guaranteed by convention. UN والواقع أن استقرار الدولة ذاتها يعتمد في نهاية المطاف على استقرار الأسرة الحقيقية، وهي الأسرة السليمة بيولوجيا والقائمة على مفهوم خُلقي صحيح تضمنه اتفاقية.
    In many cases, information on the death penalty cannot be obtained from any source other than the State itself. UN وفي كثير من الحالات، لا يمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام من مصدر آخر غير الدولة ذاتها.
    The incidents of chemical terrorism in Japan this spring and summer have served to highlight the fact that the proliferation of chemical weapons is a serious threat even beyond the level of the State itself. UN وقد عملت حوادث الارهاب الكيميائي في اليابان خلال الربيع والصيف من هذا العام على إلقاء الضوء على حقيقة أن انتشار اﻷسلحة الكيميائية يعد تهديدا جسيما حتى فيما يتجاوز مستوى الدولة ذاتها.
    First and foremost, the issue concerns the State itself: Governments must be sensitive to gender in budgeting and in drafting laws and policies, and they should ensure that all of these are effectively implemented. UN فأولا وقبل كل شيء، هذه قضية تهم الدولة ذاتها: وعلى الحكومات مراعاة الفوارق بين الجنسين عند وضع الميزانية وصياغة القوانين والسياسات، وينبغي أن تكفل الحكومات تنفيذ هذا كله بصورة فعالة.
    We also oppose all individuals who, through their secret and open actions, provoke ethnic hatred and conflict for the sake of their selfish interests, which they promote as national interests and even as the interests of the State itself. UN ونحن نعارض أيضا جميع اﻷفراد الذين، من خلال أعمالهم السرية والعلنية، يثيرون الكراهية والنزاع اﻹثنيين من أجل مصالحهم الذاتية اﻷنانية، والتي يروجونها بوصفها مصالح قومية وحتى بوصفها مصالح الدولة ذاتها.
    Much of secured transactions law is meant to deal with grantors, secured creditors, third-party obligors and third-party creditors that are all located in the same State. UN ويُقصد من الجانب الأكبر من قانون المعاملات المضمونة التعامل مع المانحين والدائنين المضمونين والأطراف الثالثة المدينة، والأطراف الثالثة الدائنة التي توجد جميعها في الدولة ذاتها.
    It is also directed to security agreements covering encumbered assets also located in this same State, both at the time the security right is created and at all times thereafter. UN ويتناول أيضا اتفاقات الضمان التي تشمل الموجودات المرهونة الكائنة أيضا في الدولة ذاتها وقت إنشاء الحق الضماني وفي أي وقت يليه.
    In the latter case, on the other hand, the injured person transfers his claim arising from the injury to another person, who may or may not be a national of the same State. UN وفي الحالة الأخيرة، ينقل الشخص المضرور، من ناحية أخرى، مطالبته الناشئة عن الضرر إلى شخص آخر، قد يكون، أو لا يكون، من مواطني الدولة ذاتها.
    Mr. Sarrazin states that he does not have to accept anybody who lives off the State and rejects that very State, who makes no effort to reasonably educate their children and constantly produces new little headscarf girls, and claims that this is true for 70 per cent of the Turkish population in Berlin. UN ويشير السيد سارازين إلى أنه ليس مضطراً لقبول أي شخص يعيش على نفقة الدولة ويرفض هذه الدولة ذاتها الذي لا يبذل أي جهد لتعليم أطفاله تعليماً معقولاً ويستمر في إنتاج بنات محجبات جديدات؛ ويدعي أن ذلك يصدق على نسبة 70 في المائة من السكان الأتراك في برلين.
    The State party itself acknowledges that the confiscations were discriminatory, and this is the reason why specific legislation was enacted to provide for a form of restitution. UN وتعترف الدولة ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال الجبر.
    In this context, I would place the principle of State sovereignty, which also includes a State's own responsibility for its citizens and for other States. UN وفي هذا السياق، أدرج أيضا مبدأ سيادة الدولة الذي يتضمن أيضا مسؤولية الدولة ذاتها عن مواطنيها وعـــن الدول الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus