"الدولتين المعنيتين" - Traduction Arabe en Anglais

    • the States concerned
        
    • the two States concerned
        
    • the States involved
        
    • the two States involved
        
    • the respective States
        
    • the parties in question
        
    • the two countries concerned
        
    If disagreement persisted on that issue between the States concerned, they could hold consultations. UN وإذا ما استمر الخلاف حول هذه المسألة بين الدولتين المعنيتين فبإمكانهما عقد مشاورات بينهما.
    However, in criminal matters alone, action shall be taken through treaties signed between the States concerned. UN ومع ذلك، في مجال المسائل الجنائية وحدها، يتخذ الإجراء من خلال المعاهدات الموقعة بين الدولتين المعنيتين.
    They were unanimous in welcoming the improved cooperation with the Tribunals of the States concerned. UN ورحبوا جميعا بتحسن تعاون الدولتين المعنيتين مع المحكمتين.
    This treaty was made possible thanks to the constructive dialogue between the two States concerned. UN وقد أدى الحوار البناء بين الدولتين المعنيتين إلى تيسير التوصل إلى هذه المعاهدة.
    The members of the Committee asked the Director-General to discuss the matter with the two States concerned. UN ودعا أعضاء اللجنة المدير العام إلى التباحث بشأن هذه المسألة مع الدولتين المعنيتين.
    Moreover, the obligation to extradite or prosecute arose from the presence of the alleged perpetrator in the territory of a State, but only if there was a treaty or a declaration of reciprocity between the States involved. UN وأضافت أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينشأ علاوة على ذلك من وجود المدّعى بارتكابه الجرم في إقليم الدولة، غير أنه لا يسري إلا إذا كانت هناك معاهدة أو إعلان بالمعاملة بالمثل بين الدولتين المعنيتين.
    As to whether the new convention could properly form the basis for a request for extradition where no bilateral extradition treaty existed between two States parties, one option would be to permit States parties to use the convention for that purpose where deemed appropriate in the discretion of the two States involved. UN وفيما يتعلق بما إذا كان يمكن أن تشكل الاتفاقية الجديدة أساسا صحيحا لطلب تسليم المجرمين حيثما لا توجد معاهدة ثنائية للتسليم بين دولتين طرفين، فإن أحد الخيارات يتمثل في السماح للدول اﻷطراف باستخدام الاتفاقية لهذا الغرض حيثما يعتبر ذلك من المناسب حسب تقدير الدولتين المعنيتين.
    In this connection, one representative noted that the double condition provided for the acceptance of the court's jurisdiction seemed to weaken the effectiveness of the judicial system in cases where either of the States concerned refused to agree to its jurisdiction. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أحد الممثلين أن الشرط المزدوج الذي ينص على قبول اختصاص المحكمة يضعف فيما يبدو فعالية النظام القضائي في الحالات التي ترفض فيها إحدى الدولتين المعنيتين قبول اختصاص المحكمة.
    It was noted that unless the States concerned had compatible legal systems, the implementation of those provisions could raise numerous questions of jurisdiction and effective implementation. UN وذكر أنه ما لم يكن لدى الدولتين المعنيتين نظامان قانونيان متوافقان، فإن تنفيذ تلك الأحكام يمكن أن يثير مسائل عدة تتعلق بالاختصاص والتنفيذ الفعال.
    His delegation regretted, however, that article 3 of the draft, unlike article 7 of the Convention, contained no reference to a balance of interests among the States concerned. UN غير أن وفده يعرب عن أسفه ﻷن المادة ٣ من مشاريع المواد، على عكس المادة ٧ من الاتفاقية، لم تتضمن إشارة إلى توازن المصالح بين الدولتين المعنيتين.
    167. Support was expressed for the requirement of prior negotiations between the States concerned. UN 167 - تم الإعراب عن التأييد لشرط إجراء مفاوضات مسبقة بين الدولتين المعنيتين.
    Unless otherwise agreed between the States concerned, a State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to the determination of: UN ما لم يكن هناك اتفاق على غير ذلك بين الدولتين المعنيتين لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل بالفصل في:
    We call upon the States concerned to desist from further nuclear testing and weaponization, and to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) without delay. UN ونحن ندعو الدولتين المعنيتين إلى نبذ أية تجارب نووية أخرى أو تسلــح نووي، وإلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بدون تأخير.
    Moreover, in its cooperation efforts the Sudan has expressed its readiness to cooperate with the relevant authorities in the States concerned — namely, Egypt and Ethiopia. UN وعلاوة على ذلك، فإن السودان وفي الجهود التي يبذلها من أجل التعاون، أعرب عن استعداده للتعاون مع السلطات المختصة في الدولتين المعنيتين وهما مصر وأثيوبيا.
    South Africa strongly urges the States concerned to reconsider their nuclear testing policy and to join a global moratorium on nuclear testing. UN وتحـــث جنوب افريقيا الدولتين المعنيتين بقوة على إعــادة النظر في سياستهما بشأن التجارب النووية والاشتراك في الوقف الطوعي العالمي عن اجراء التجارب النووية.
    He therefore appealed to the two States concerned in the matter to be more flexible and bear in mind the real priorities of the Conference. UN وعليه، فإنه يناشد الدولتين المعنيتين أن تتحليا بمرونة أكبر وأن تضعا في الاعتبار الأولويات الحقيقية للمؤتمر.
    The expert considered that bilateral agreements were the prerogative of the two States concerned. UN يرى الخبير أن الاتفاقات الثنائية من اختصاص الدولتين المعنيتين.
    In certain cases, however, arrangements to realize an individual’s right to protection could be better achieved between the two States concerned through the diplomatic channel. UN على أنه في بعض الحالات يمكن التوصل بشكل أفضل إلى ترتيبات ﻹعمال حق الحماية لفرد من اﻷفراد من خلال القنوات الدبلوماسية بين الدولتين المعنيتين.
    In certain cases, however, arrangements to realize an individual’s right to protection could be better achieved between the two States concerned through the diplomatic channel. UN بيد أنه في بعض الحالات، يمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة للحصول على حق الفرد في الحماية بصورة أفضل بين الدولتين المعنيتين عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    He wondered whether it was reasonable in such a case to place the States involved on an equal footing. UN ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة.
    Investors covered are companies and individual nationals of one of the contracting parties, although the application of BITs is often restricted to investors who have real links with one of the two States involved. UN والمستثمرون الذين تشملهم هذه المعاهدات هم الشركات والمواطنون اﻷفراد التابعون ﻷحد الطرفين المتعاقدين، وإن كان تطبيق معاهدات الاستثمار الثنائية كثيراً ما يكون مقصوراً على المستثمرين الذين لديهم روابط حقيقية مع إحدى الدولتين المعنيتين.
    67. Finally, the treaty must be signed by the Governments of the respective States. UN 67 - أخيراً، يجب أن توقّع المعاهدة حكومتا الدولتين المعنيتين.
    Only two possibilities are provided. Either (i) the remainder of the treaty comes into force between the parties in question or (ii) the treaty does not come into force at all between these parties. UN وتنص الاتفاقية على إمكانيتين فقط: إما ' ١ ' أن يدخل بقية المعاهدة حيز النفاذ بين الدولتين المعنيتين أو ' ٢ ' لا تدخل المعاهدة حيز النفاذ إطلاقا بين هاتين الدولتين الطرفين.
    He asked whether the quota was applicable to new residents from the two countries concerned or to residents in excess of the quota whose permits would then be withdrawn. UN وسأل عما إذا كانت الحصة تنطبق على المقيمين الجدد من رعايا الدولتين المعنيتين أم على المقيمين الزائدين عن الحصة الذين يجري بعدئذ سحب تصاريح إقامتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus