We therefore actively participate in legally binding international instruments on the subject. | UN | وعليه، فنحن نشارك بنشاط في اعتماد الصكوك الدولية الملزمة قانونا بشأن هذا الموضوع. |
It was emphasized that they were the first legally binding international instruments against transnational organized crime. | UN | وأكّد الممثلون أنّ هذه هي أول الصكوك الدولية الملزمة قانونا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
For transit and trans-shipment transactions and brokering activities, parameters related to legally binding international obligations should apply. | UN | وفيما يتعلق بمعاملات المرور العابر وإعادة الشحن وأنشطة السمسرة، تنطبق البارامترات المتصلة بالالتزامات الدولية الملزمة قانونا. |
This said, there is still much hope for one or more international legally binding regulations, whereby some minimum guarantees are supposed to be provided. | UN | ومع هذا فلا يزال هناك كثير من اﻷمل في واحد أو أكثر من اﻷحكام الدولية الملزمة قانونا والتي يفترض فيها توفير حد أدنى من الضمانات. |
106. In the field of transport, ECE continued to develop and amend international legally binding instruments on a number of transport issues. | UN | ١٠٦ - وفي مجال النقل، واصلت اللجنة تطوير وتعديل الصكوك القانونية الدولية الملزمة قانونا والخاصة بعدد من مسائل النقل. |
(b) Integrate chemicals management and the implementation of the internationally legally binding instruments into national development plans in order to ensure bilateral and national funding for the implementation and enforcement of the Conventions, as well as catalyse initiatives and partnerships to enhance technical and financial assistance to developing countries, including support from industry; | UN | (ب) إدماج إدارة المواد الكيميائية وتنفيذ الصكوك الدولية الملزمة قانونا في الخطط الإنمائية الوطنية، من أجل ضمان التمويل الثنائي والوطني لتنفيذ وإنفاذ الاتفاقيات وكذلك لتحفيز المبادرات والشراكات الهادفة إلى تعزيز المساعدة التقنية والمالية المقدمة إلى البلدان النامية، بما في ذلك الدعم من القطاع الصناعي؛ |
Ratification of legally binding international instruments such as the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change was also called for. | UN | كذلك جاءت المطالبة بالتصديق على الصكوك الدولية الملزمة قانونا مثل بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
The Government of the Netherlands had observed that, according to Netherlands constitutional practice, a Memorandum of Understanding usually expressed a non-legally binding political commitment and could, therefore, be signed and implemented without parliamentary approval or the procedures applicable to legally binding international instruments such as treaties or conventions. | UN | ولاحظت الحكومة ذاتها أنه حسب الممارسة الدستورية السارية في هولندا، تعبﱢر مذكرة التفاهم عادة عن التزام سياسي وليس عن التزام قانوني؛ ومن هذا المنطلق، يمكن توقيعها وتنفيذها بدون موافقة البرلمان أو بدون العمل باﻹجراءات اﻷخرى المنطبقة على الصكوك الدولية الملزمة قانونا مثل المعاهدات والاتفاقيات. |
Its normative functions have broadened from supporting the development and promotion of standards and norms to also supporting the negotiation and follow-up of legally binding international instruments. | UN | واتسعت مهامه المعاييرية من دعم استحداث وترويج المعايير والقواعد إلى مساندة المفاوضات حول الصكوك الدولية الملزمة قانونا ومتابعة تلك الصكوك. |
This only contributes to eroding and undermining the legally binding international treaties and agreements, negotiated in the multilateral framework, and which establish equal legal obligations to all States. | UN | ولن يسهم هذا إلا في تقويض وإضعاف المعاهدات والاتفاقات الدولية الملزمة قانونا والتي تم التفاوض عليها ضمن إطار متعدد الأطراف، والتي تفرض التزامات قانونية على جميع الدول. |
I would reiterate that the Plan does not duplicate, replace or divert attention from existing legal instruments, and surely does not undermine the relevance and importance of legally binding international treaties. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الخطة لا تكرر الصكوك القانونية القائمة أو تحل محلها أو تحول الانتباه عنها، وهي بالتأكيد لا تقوض صلاحية المعاهدات الدولية الملزمة قانونا وأهميتها. |
155. The Sudan also has signed a number of legally binding international agreements concerning the armed conflict in Darfur, all of which entered into force upon signature. | UN | 155 - ووقع السودان كذلك على عدد من الاتفاقات الدولية الملزمة قانونا بصدد الصراع المسلح في دارفور، وكل هذه الاتفاقات أصبحت نافذة عند توقيعها. |
Through the Government of the United Kingdom, the Cayman Islands is party also to a number of legally binding international conservation agreements.6 | UN | وأصبحت جزر كايمان، من خلال حكومة المملكة المتحدة، طرفا أيضا في عدد من الاتفاقات الدولية الملزمة قانونا لحفظ البيئة(6). |
The Guidelines therefore complemented the various international legally binding instruments in the field of nuclear non-proliferation, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | UN | وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية لذلك تكملة لمختلف الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في مجال عدم الانتشار النووي، ولا سيما معاهدة عدم الانتشار. |
South Africa therefore regards the provision of international, legally binding security assurances as a key element of the NPT, and we will consequently continue to pursue negative security assurances within that framework. | UN | لذا تعتبر جنوب أفريقيا توفير الضمانات الأمنية الدولية الملزمة قانونا عنصرا أساسيا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونحن، بناء على ذلك، سنواصل تنفيذ ضمانات الأمن السلبية في هذا الإطار. |
Although the work of UNODC is mandated by a broad range of international, legally binding instruments and the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, its regular budget resources amount to less than 1 per cent of the regular budget of the United Nations. | UN | ورغم أن الأعمال التي يضطلع بها المكتب هي تكليف نابع من طائفة واسعة من الصكوك الدولية الملزمة قانونا ومن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فإن موارد ميزانيته العادية تقل عن 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
The guidelines of those export control regimes are consistent with and complement the various international legally binding instruments in the field of nuclear non-proliferation, such as the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons and the treaties on nuclear-weapon-free zones. | UN | والمبادئ التوجيهية لأنظمة مراقبة الصادرات تلك متوافقة مع الأدوات الدولية الملزمة قانونا في مجال عدم الانتشار النووي، كمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية ومتممة لها. |
B. International conferences, intergovernmental bodies and related commitments 8. In addition to international legally binding instruments ratified by States, Member States have also made far-reaching commitments to eliminate discrimination against the girl child in the context of world conferences and other international forums. | UN | 8 - بالإضافة إلى الصكوك الدولية الملزمة قانونا التي صدقت الدول عليها، قدمت الدول الأعضاء التزامات بعيدة الأثر بالقضاء على التمييز ضد الطفلة في سياق مؤتمرات عالمية ومحافل دولية أخرى. |
CBMs do not replace international legally-binding instruments. | UN | ليست تدابير بناء الثقة بديلا من الصكوك الدولية الملزمة قانونا. |