"الدولي التقليدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • traditional international
        
    • conventional international
        
    • classical international
        
    That concept was not new; it was enshrined both in treaty law and in traditional international law. UN وهذا ليس مفهوما جديدا، بل نص عليه في صلب قانون المعاهدات والقانون الدولي التقليدي.
    The Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) was trying out new mechanisms which overcame the limitations of traditional international law. UN ويختبر مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حاليا آليات جديدة للتغلب على القيود التي تحد من تطبيق القانون الدولي التقليدي.
    In sum, nuclear weapons are an unprecedented event which calls for rethinking the self-understanding of traditional international law. UN ومجمل القول، أن اﻷسلحة النووية حدث لم يسبق له مثيل يستدعي إعادة التفكير فيما يفهمه المرء من القانون الدولي التقليدي.
    conventional international law recognizes similar rules. UN ويسلم القانون الدولي التقليدي بقواعد مماثلة.
    Through a review of 25 years of reporting by UNCTAD, a coherent argument emerges for a bold departure from the conventional international economic policy approach, which has left unchallenged the context, frameworks and policies of occupation. UN فمن خلال استعراض لتقارير الأونكتاد التي صدرت على مدى 25 سنة، تظهر حجة متماسكة تدعو إلى خروج جريء عن النهج السياساتي الاقتصادي الدولي التقليدي الذي لم يغيّر شيئاً من سياق الاحتلال وأطره وسياساته.
    The concept of diplomatic protection should therefore be understood in the same sense as in classical international law, and according to State practice. UN وذكر أن مفهوم الحماية الدبلوماسية ينبغي لهذا أن يفهم بنفس المعنى الذي يفهم به في القانون الدولي التقليدي ووفقا لممارسات الدول.
    It was therefore important that the draft resolution should be adopted without a vote, maintaining the traditional international consensus on questions relating to the advancement of women. UN ولذلك فإن من المهم اعتماد مشروع القرار دون تصويت، حفاظا على توافق الآراء الدولي التقليدي في المسائل المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    Today, the world is confronted with radically new threats, not the least of which are global terrorist networks that respect neither national boundaries nor traditional international law. UN فالعالم يواجه اليوم تهديدات جديدة تماما، ليس أقلها الشبكات الإرهابية العالمية التي لا تحترم الحدود الوطنية ولا القانون الدولي التقليدي.
    We hope and trust that future initiatives on the International Year of the Family or on family issues in general will build upon the traditional international consensus. UN ويحدونا الأمل والثقة بأن تعتمد المبادرات المقبلة بشأن السنة الدولية للأسرة أو بشأن مسائل الأسرة بشكل عام على توافق الآراء الدولي التقليدي.
    This is a unique case in the international community and cannot be explained with the concept of " governmental succession " under traditional international law. UN وهذه حالة فذة في المجتمع الدولي ولا يمكن تفسيرها بمفهوم " خلافة الحكومة " بموجب القانون الدولي التقليدي.
    In fact, the topic of diplomatic protection was one of the few areas of traditional international law which had not yet been subject to codification despite its relevance to the Commission’s major work on international liability. UN وذلك أن موضوع الحماية الدبلوماسية هو في واقع اﻷمر أحد المجالات القليلة للقانون الدولي التقليدي التي لم تحظ بعد بالتدوين، في الوقت الذي يمكن فيه إلحاقه بكبرى منجزات اللجنة فيما يتصل بالمسؤولية الدولية.
    traditional international law was primarily concerned with discrimination in relation to the treatment by a State of foreigners. UN 256 - عُني القانون الدولي التقليدي بالدرجة الأولى بالتمييز في معاملة الدولة للأجانب.
    " traditional international law did not concern itself with discrimination except as an element to be taken into consideration in determining the legality of a State's treatment of foreigners ... UN " لم يهتم القانون الدولي التقليدي بالتمييز إلا كعنصر يؤخذ في الاعتبار لدى تقرير شرعية معاملة الدولة للأجانب ...
    15. In addition to these developments, the technological achievements in Asia and Latin America signal a small but significant departure from the traditional international division of labour between the North and the South. UN ١٥ - وباﻹضافة إلى هذه التطورات، تدل اﻹنجازات التكنولوجية في آسيا وأمريكا اللاتينية على حدوث تحول هام وإن كان ضئيلا عن التقسيم الدولي التقليدي للعمل بين الشمال والجنوب.
    We value this legacy on the Philippine archipelago, while we remain conscious of our obligations under customary and conventional international law. UN ونحـن نقـدر هذا الميراث في جزر الفلبين اﻷرخبيلية، في حين نظل على دراية بالتزاماتنا بموجب القانون الدولي التقليدي والعرفي.
    We might mention, for example, the rules on the delivery of titles of security and certificates of pollution prevention, which are to a great extent inspired by conventional international law. UN وقد نذكر، على سبيل المثال القواعد المتعلقة بتسليم سندات التأمين وشهادات منع التلوث، وهي مستوحاة إلى حد كبير من القانون الدولي التقليدي.
    An argument can be made that States should not be held liable for sexual abuse and slavery that occurred at a time before they were bound by conventional international law. UN ٤٨- يمكن المجادلة بعدم وجوب اعتبار الدول مسؤولة عما كان يحدث من تَعَدﱢ واسترقاق جنسيين قبل أن يتم تقييدهما بموجب القانون الدولي التقليدي.
    C. The adaptation of conventional international law UN جيم - تكييف القانون الدولي التقليدي
    How limited in scope this category is will be explored further in Part Two, section A. However, a working definition for Part One that encompasses within an inner core those that were covered by " Sovereign and head of State immunities " , as understood in classical international law, will be employed for purposes of contrast with other types of immunities such as diplomatic and consular immunities and State immunities. UN غير أنه سيستخدم لأغراض المقابلة بين الأنواع الأخرى من الحصانات من قبيل الحصانات الدبلوماسية والقنصلية وحصانات الدول تعريف عملي في الجزء الأول يشمل في نواة داخلية مَنْ تغطيهم ' ' حصانات العاهل ورئيس الدولة``، حسبما تفهم به هذه الحصانات في القانون الدولي التقليدي.
    The question would be whether, in such cases, the State would entail such responsibility as existed in the classical international law of State responsibility, or whether different consequences would ensue which should be specified in the Statute itself. UN وستكون المسألة هي ما إذا كانت الدولة ستتحمل، في هذه الحالات، المسؤولية المنصوص عليها في القانون الدولي التقليدي لمسؤولية الدول أو ما إذا كانت ستترتب على هذا الرفض عواقب مختلفة ينبغي تحديدها في النظام اﻷساسي نفسه.
    The question would be whether, in such cases, the State would entail such responsibility as existed in the classical international law of State responsibility, or whether different consequences would ensue which should be specified in the statute itself. UN وستكون المسألة هي ما إذا كانت الدولة ستتحمل، في هذه الحالات، المسؤولية المنصوص عليها في القانون الدولي التقليدي لمسؤولية الدول أو ما إذا كانت ستترتب على هذا الرفض عواقب مختلفة ينبغي تحديدها في النظام اﻷساسي نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus