"الدولي المعمول به" - Traduction Arabe en Anglais

    • applicable international
        
    • existing international
        
    • established international
        
    In addition to generating pressure for change, I have attached considerable importance to specifying and clarifying the applicable international legal framework. UN وقد علقت أهمية كبيرة على تحديد الإطار القانوني الدولي المعمول به وتوضيحه بالإضافة إلى ممارسة الضغط لأغراض التغيير.
    The instrument just adopted should be applied without prejudice to the principles, norms and general concepts of applicable international environmental law. UN فينبغي تطبيق الصك المعتمد لتوه دون المساس بالمبادئ واﻷعراف والمفاهيم العامة الواردة في القانون البيئي الدولي المعمول به حاليا.
    Special care and attention are paid to continuously and immediately adjust such equipment and combat procedures to any change in the applicable international law. UN ويولى اهتمام خاص لكي يتم بصورة مستمرة وفورية تكييف مثل هذه المعدات وإجراءات القتال مع أي تغيير في القانون الدولي المعمول به.
    It is important for them to have access to and from the sea, in accordance with applicable international law, in order to fully integrate into the global trading system. UN ومن الأهمية بمكان توفير سبل وصول تلك البلدان إلى البحر والسفر منه، وفقا للقانون الدولي المعمول به من أجل إدماجها إدماجا كاملا في النظام التجاري العالمي.
    84. Continuing basic training for prison staff includes a component on the applicable international law. UN 84- يشمل التدريب الأساسي المتواصل المتاح لموظفي السجون جزءاً متعلقاً بالقانون الدولي المعمول به.
    III. Implementation of international human rights obligations, taking into account applicable international humanitarian law UN ثالثاً- تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المعمول به
    Some nuclear-weapons States outlined that under their respective national policies any use of nuclear weapons would only be considered in extreme circumstances in accordance with applicable international humanitarian law. UN وبيّنَ بعض الدول الحائزة النووية أنه في إطار سياساتها الوطنية، لن يجري التفكير في استخدام أي أسلحة نووية إلا في الحالات القصوى وفقا للقانون الإنساني الدولي المعمول به.
    He recalled the applicable international legal framework and discussed the main challenges encountered by migrants in the enjoyment of these rights, with particular attention to the situations of migrant women, girls and children. UN وقد ذكّر المقرر الخاص بالإطار القانوني الدولي المعمول به وتناول التحديات الرئيسية التي يواجهها المهاجرون في سياق التمتع بهذين الحقين وأولى اهتماماً خاصاً لأوضاع المهاجرين من النساء والفتيات والأطفال.
    He recalled the applicable international legal framework and discussed the main challenges encountered by migrants in the enjoyment of these rights, with particular attention to the situations of migrant women and girls and children. UN وذكّر بالإطار القانوني الدولي المعمول به وتناول التحديات الرئيسية التي يواجهها المهاجرون في سياق التمتع بهذين الحقين وأولى اهتماماً خاصاً لأوضاع المهاجرين من النساء والفتيات والأطفال.
    C. Implementation of international human rights obligations, taking into account applicable international humanitarian law UN جيم- تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المعمول به
    III. Implementation of international human rights obligations, taking into account applicable international humanitarian law UN ثالثاً- تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المعمول به
    20. The United States also noted that the language of paragraph 23 was not consistent with applicable international law. UN ٢٠ - وقال إن الولايات المتحدة تلاحظ أيضا أن صياغة الفقرة ٢٣ لا تتمشى مع القانون الدولي المعمول به.
    He recalls the applicable international legal framework and discusses main challenges encountered by migrants in the enjoyment of these rights, with particular attention to the situations of migrant women and girls and children. UN ويذكّر بالإطار القانوني الدولي المعمول به ويتناول التحديات الرئيسية التي يواجهها المهاجرون في سياق التمتع بهذين الحقين ويولي اهتماماً خاصاً لأوضاع المهاجرين من النساء والفتيات والأطفال.
    B. Implementation of international human rights obligations, taking into account applicable international humanitarian law UN باء - تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المعمول به
    B. Implementation of international human rights obligations, taking into account applicable international humanitarian law UN باء - تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المعمول به
    B. Implementation of international human rights obligations, taking into account applicable international humanitarian law UN باء - تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المعمول به
    Others suggested moving the provision to follow article 1 bis and replacing " international law " with " applicable international law " . UN واقترح آخرون إدراج هذا الحكم بعد المادة 1 مكرراً واستبدال " القانون الدولي المعمول به " ب " القانون الدولي " .
    The Council expresses its deep regret that civilians continue to account for the vast majority of casualties in situations of armed conflict, including as a result of deliberate targeting, indiscriminate or disproportionate attacks and sexual and gender based violence, as well as other acts that violate applicable international law. UN ويعرب المجلس عن أسفه العميق لأن المدنيين ما زالوا يشكلون الأغلبية العظمى من الضحايا في حالات النزاع المسلح، نتيجة أسباب منها الاستهداف المتعمد، والهجمات العشوائية أو غير المتناسبة، والعنف الجنسي والعنف الجنساني، وغيرها من الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي المعمول به.
    " The Security Council notes with concern the humanitarian impact of conflict, in or near densely populated areas, and calls on parties to armed conflict to give protection to the civilian population in accordance with applicable international humanitarian law. UN " ويلاحظ مجلس الأمن بقلق الأثر الإنساني للنزاع في المناطق المكتظة بالسكان أو بالقرب منها، ويدعو الأطراف في النزاعات المسلحة إلى توفير الحماية للسكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي المعمول به.
    In Italy’s view, existing international law affords to certain basic interests of the international community a protection different from that afforded to other interests. UN وترى إيطاليا أن القانون الدولي المعمول به حاليا يقرر لبعض المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي حماية مختلفة عن الحماية التي يقررها لغيرها من المصالح.
    While recognizing that such problems should be dealt with, if possible, as an integral part of the regime of State responsibility, the scarcity of established international law on the subject was noted. UN ورغم التسليم بأن هذه المشاكل ينبغي تناولها كجزء لا يتجزأ من نظام مسؤولية الدول، إن أمكن، فقد لوحظت نُدرة النصوص بشأن هذا الموضوع في القانون الدولي المعمول به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus