"الدولي المنظم" - Traduction Arabe en Anglais

    • organized international
        
    • organised international
        
    In short, terrorism has gone global and it can only be defeated by organized international action. UN وباختصار فقد أصبح اﻹرهاب عالميا ولا يمكن أن يهزم إلا بالعمل الدولي المنظم.
    The direct link of terrorists of the so-called KLA with organized international terrorism is undeniable. UN لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم.
    A situation which is of legitimate concern to the organized international community and a bilateral dispute with regard to that same situation may exist simultaneously. UN وهذا وضع يشكل هاجسا مشروعا للمجتمع الدولي المنظم وقد يوجد في الوقت ذاته نزاع ثنائي بشأن نفس الوضع.
    At the current stage the world has to contend with organized international terrorism. UN وفي المرحلة الراهنة، يجب على العالم أن يواجه الإرهاب الدولي المنظم.
    The concept of an " organised international community " is, indeed, an overstatement. UN والواقع أن مفهوم " المجتمع الدولي المنظم " مفهوم مبالغ فيه)٣٢(.
    Even though, as I mentioned before, this was accomplished by the Central American people themselves, the organized international community played a significant role. UN ومع ذلك، وكما قلت من قبل، فإن شعب أمريكا الوسطى ذاته هو الذي حقق ذلك، وقام المجتمع الدولي المنظم بدور هام في اﻷمر.
    That might be appropriate, particularly considering the fact that those operations were authorized by the organized international community. UN وقد يكون هذا مناسبا نظرا بخاصة ﻷن تلك العمليات يأذن بها المجتمع الدولي المنظم.
    As to the subjective element, the Special Rapporteur has asked whether the possible attenuations of such limitations should benefit all the States injured, or the principal victim of the crime, or the organized international community. UN أما بالنسبة للعنصر الذاتي، تساءل المقرر الخاص هل ان أشكال التخفيف الممكنة من هذه التضييقات تنفع الدول المضرورة أم الدولة المجني عليها الرئيسية أم المجتمع الدولي المنظم.
    We are frustrated to see that the best efforts of the organized international community have not been sufficient to find a way out of the Cuban crisis, in our America. UN إننا نشعر باﻹحباط لدى رؤية أن أفضل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي المنظم ليست كافيــة ﻹيجاد مخرج ﻷزمــة كوبــا، في أمريكتنا.
    Even in response to a crime, the use of force should remain the exclusive prerogative of the organized international community and particularly of the Security Council, prior authorization from which should remain a prerequisite for the use of force in cases other than aggression, including genocide or humanitarian intervention. UN وحتى عند الرد على الجناية. ينبغي أن يظل استخدام القوة امتيازا محصورا في المجتمع الدولي المنظم ولا سيما مجلس اﻷمن، بالاضافة الى أن اﻹذن المسبق شرط ضروري لاستخدام القوة في أية حالات أخرى غير حالات العدوان، بما في ذلك إبادة اﻷجناس أو التدخل ﻷغراض انسانية.
    organized international hypocrisy is the only basis for explaining the indignity that the Taiwanese people must suffer at the hands of a powerful constellation of States interested only in the protection of trade and investment and not any humanitarian concerns. UN والنفاق الدولي المنظم هو الأساس الوحيد لتفسير الإهانة التي يعيها الشعب التايواني على أيدي كوكبة من الدول لا تهتم إلا بحماية التجارة والاستثمار وليس أي شواغل إنسانية.
    Moreover, countermeasures should not be taken unilaterally by any State if the organized international community was seized of the matter through the Security Council. UN وذكرت أن التدابير المضادة لا ينبغي اتخاذها انفراديا من جانب أية دولة إذا كان الأمر تحت نظر المجتمع الدولي المنظم من خلال مجلس الأمن.
    We would understand if the organized international community attempted to administer justice in countries in which the rule of law did not prevail or where the most basic human rights continued to be trampled. UN ونحن نفهم أن يسعى المجتمع الدولي المنظم إلى إقامة العدل في بلدان لا يسودها سلطان القانون أو يستمر فيها تعطيل أهم حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Furthermore, the quasi universality of the organization results in the General Assembly being the most " representative " spokesman not only of the so-called " organized international community " but of the international community itself. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطابع شبه العالمي للمنظمة يجعل من الجمعية العامة أكثر المتحدثين " تمثيلاً " لا لما يسمى ﺑ " المجتمع الدولي المنظم " فحسب بل للمجتمع الدولي ذاته.
    The United Nations has highlighted the sensitivity of the organized international community to the crucial issues facing the world and the Organization's ability to provide a framework for articulating the main objectives and commitments. UN لقد أظهرت اﻷمم المتحدة حساسية المجتمع الدولي المنظم للقضايا الحيوية التي تواجه العالم، وأبرزت قدرة المنظمة على توفير إطار لﻹفصاح عن اﻷهداف والتعهدات اﻷساسية.
    Half a century has passed since the founding of the United Nations. With its successes and setbacks, its accomplishments and its problems, the United Nations has shown that only organized international cooperation will make it possible to prevent new conflicts. UN لقد مضى نصف قرن منذ تأسيس اﻷمم المتحدة، وقد أظهرت، بنجاحاتها ونكساتها وإنجازاتها ومشاكلها أن التعاون الدولي المنظم وحده سيجعل من الممكن منع حدوث صراعات جديدة.
    How should the organized international community react to these challenges? Again, the wisdom of philosophers like Voltaire is helpful: When intolerance reaches criminal proportions it cannot be accepted or condoned. UN كيف ينبغي للمجتمع الدولي المنظم أن يرد على هذه التحديات؟ مرة أخرى، نجد أن حكمة الفلاسفة مثل فولتير مفيدة: فعندما يصل التعصب الى أبعاد إجرامية فإنه لا يمكن قبوله أو التغاضي عنه.
    It is not by chance that one of Costa Rica’s fundamental foreign policy goals is that of disarmament, both nuclear and conventional. Our experience has convinced us that organized international society should also devote its efforts to achieving this noble goal. UN وليس من قبيل المصادفة أن يتمثل أحد اﻷهداف اﻷساسية لسياسة كوستاريكا الخارجية في نزع السلاح، سواء منه النووي أو التقليدي، وقد أقنعتنا تجربتنا أن المجتمع الدولي المنظم ينبغي أن يكرس بدوره جهوده لتحقيق هذا الهدف النبيل.
    It follows that the proposed solution does not imply any institutional modification in the existing structure of the so-called " organized international community " . UN ويستتبع ذلك أن الحل المقترح لا يقتضي إجراء أي تعديل مؤسسي في البنية القائمة لما يسمى " المجتمع الدولي المنظم " .
    In addition to cooperation at the individual level, which takes place through professional networks, meetings, publications and individual study visits, there has been a strong rise in Norway's official participation in organised international research cooperation in the past ten years. UN وبالإضافة إلى التعاون على الصعيد الفردي، الذي يتحقق من خلال الشبكات المهنية واللقاءات والمنشورات والزيارات الدراسية الفردية، فإن مشاركة النرويج الرسمية في التعاون الدولي المنظم في مجال البحوث شهدت زيادة كبيرة في السنوات العشر الماضية.
    Although such a degree of institutionalization of the reaction of an " organised international community " to crimes may be theoretically desirable, and might occasionally be achieved in limited, specific areas, it would require a major development of the inter-State system which is very unlikely to occur in the foreseeable future. UN فعلى الرغم من أن إضفاء هذا القدر من الطابع المؤسسي على رد فعل " المجتمع الدولي المنظم " إزاء الجنايات قد يكون مستصوباً من الناحية النظرية وربما يمكن تحقيقه أحياناً في مجالات محدودة ومحددة، فإنه يتطلب حدوث تطور رئيسي في نظام العلاقات بين الدول، وهو أمر ليس من المرجح حدوثه في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus