The Special Rapporteur advocates for, in particular, short- and long-term measures, with regard to both the country concerned and the international community. | UN | ويشجع المقرر الخاص على اتخاذ تدابير، ولا سيما في الأجلين القصير والطويل، خدمة للبلد المعني وللمجتمع الدولي على حد سواء. |
Therefore, addressing these challenges requires a far greater and integrated response from both the Governments of Africa and the international community. | UN | ولذلك، فإن الاستجابة لجميع هذه التحديات تستدعي ردا متكاملا أقوى من جانب الحكومات الأفريقية والمجتمع الدولي على حد سواء. |
Thus, the Governments of the least developed countries and the international community need to step up efforts to increase resources and improve their allocation as well as the efficiency of targeted programmes. | UN | ولذلك، فإنه يجب على حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على حد سواء بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة الموارد وتحسين عملية تخصيصها فضلا عن كفاءة البرامج الموجهة. |
That is all for the good, and it is a testimony to the extraordinary work that has been done both within countries and by the international community. | UN | كل ذلك جيد ويشهد على العمل الرائع الذي تم الاضطلاع به داخل البلدان، واضطلع به المجتمع الدولي على حد سواء. |
Includes a commitment to good governance, development and poverty reduction -- both nationally and internationally Target 8.B | UN | وتشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر، على الصعيد الوطني والصعيد الدولي على حد سواء |
This is in the interest of both the Democratic People’s Republic of Korea and the international community. | UN | فهذا سيخدم مصلحة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومصلحة المجتمع الدولي على حد سواء. |
We hope that this new pillar will better work to the benefit of both Bosnia and Herzegovina and the efficiency of the international community. | UN | ويحدونا الأمل في أن تعمل هذه الركيزة الجديدة على نحو أفضل لما فيه منفعة البوسنة والهرسك وكفاءة المجتمع الدولي على حد سواء. |
A law will therefore be interpreted in the light of both national law and international law. | UN | ولهذا يفسر القانون في ضوء القانون الوطني والقانون الدولي على حد سواء. |
It is both a disarmament instrument and an instrument of international humanitarian law. | UN | فهي أحد صكوك نزع السلاح وأحد صكوك القانون الإنساني الدولي على حد سواء. |
We remain fully confident both in the United Nations and in the international community. | UN | وتظل ثقتنا كاملة بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي على حد سواء. |
The seriousness of the situation must be highlighted, both in the country of origin and at the international level. | UN | ضرورة التوعية بخطورة الوضع في بلدان المنشأ وعلى الصعيد الدولي على حد سواء. |
Switzerland is focusing its efforts on achieving this objective both at the domestic level and within the scope of international cooperation, and it calls for increased efforts in that context. | UN | وتركز سويسرا جهودها على تحقيق هذا الهدف على الصعيد الداخلي وفي نطاق التعاون الدولي على حد سواء، وهي تدعو إلى بذل مزيد من الجهود في ذلك الإطار. |
On another front, management of natural resources deserves further attention, both from Africans and from the international community. | UN | وعلى صعيد آخر، إن إدارة الموارد الطبيعية لأمر جدير بالاهتمام من جانب الأفارقة والمجتمع الدولي على حد سواء. |
In order to answer the question put to it, the Court will have to take into consideration both these branches of international law, namely human rights law and, as lex specialis, international humanitarian law. | UN | وللإجابة على السؤال المطروح على المحكمة، سيتعين عليها أن تأخذ في اعتبارها هذين الفرعين من القانون الدولي على حد سواء، أي قانون حقوق الإنسان، باعتباره القانون الخاص، والقانون الإنساني الدولي. |
The importance of good governance for sustainable development, both within each country and at the international level, was highlighted. | UN | وأبرَزَ أهمية الحكم السليم والتنمية المستدامة داخل كل من البلدان وعلى الصعيد الدولي على حد سواء. |
Considerable progress in preventing the diversion of precursors has been made by enhancing cooperation, both with the chemical industry and at the international level. | UN | وأحرز تقدم كبير في منع تسريب السلائف، وذلك بتعزيز التعاون مع الصناعة الكيميائية وعلى الصعيد الدولي على حد سواء. |
Considerable progress in preventing the diversion of precursors has been made by enhancing cooperation, both with the chemical industry and at the international level. | UN | وأحرز تقدم كبير في منع تسريب السلائف، وذلك بتعزيز التعاون مع الصناعة الكيميائية وعلى الصعيد الدولي على حد سواء. |
It will take enlightened leadership and total commitment by both Africa and the international community for these ambitious goals to be achieved. | UN | وبلوغ هذه الأهداف الطموحة يتطلب قيادة مستنيرة والتزاما كاملا من قِـبل أفريقيا والمجتمع الدولي على حد سواء. |
A number of participants had considered that the Model Law should cover only international conciliation, while others had maintained that it should be made equally applicable to domestic and to international conciliation. | UN | واعتبر عدد من المشاركين أن القانون النموذجي ينبغي ألا يشمل إلا التوفيق الدولي، بينما رأى آخرون أنه ينبغي أن يكون منطبقا على التوفيق المحلي والتوفيق الدولي على حد السواء. |
Includes a commitment to good governance, development and poverty reduction -- both nationally and internationally Target 8.B | UN | وتشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر، على الصعيد الوطني والصعيد الدولي على حد سواء |
This provided valuable visibility for the work of the Fund, both in the country itself and internationally. Box 8 | UN | وقد أتاح ذلك توعية قيّمة بأنشطة الصندوق في البلد وعلى الصعيد الدولي على حد سواء. |