Accordingly, they are a means of determining the intention of the contracting States or organizations with regard to their treaty obligations. | UN | وبذا، فهي تشكل وسائل لتحديد النية التي تحدو الدول أو المنظمات المتعاقدة عند اضطلاعها بالتزاماتها التعاهدية. |
In the above-mentioned situations, limiting the requirement to give notice in this way means that the other contracting States or organizations are not in a position to determine the exact date on which the treaty enters into force. | UN | وفي الافتراضات المذكورة آنفاً، سيجعل تضييق شرط الإشعار على هذا النحو الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى غير قادرة على تحديد تاريخ بدء نفاذ المعاهدة على وجه الدقة. |
In the above-mentioned situations, limiting the requirement to give notice in this way means that the other contracting States or organizations are not in a position to determine the exact date when the treaty enters into force. | UN | وفي الافتراضات المذكورة آنفاً، سيجعل تضييق شرط الإشعار على هذا النحو الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى غير قادرة على تحديد تاريخ بدء نفاذ المعاهدة على وجه الدقة. |
They are a means of determining the intention of the contracting States or contracting organizations with regard to their treaty obligations. | UN | وهي تشكل وسائل لتحديد النية التي تحدو الدول أو المنظمات المتعاقدة عند اضطلاعها بالتزاماتها التعاهدية. |
They are a means of determining the intention of the contracting States or contracting organizations with regard to their treaty obligations. | UN | وهي تشكل وسائل لتحديد النية التي تحدو الدول أو المنظمات المتعاقدة عند اضطلاعها بالتزاماتها التعاهدية. |
(a) That date is later than the date on which the other contracting States or international organizations received notification of it; or | UN | (أ) عندما يكون هذا التاريخ لاحقاً للتاريخ الذي تسلّمت فيه الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى إشعاراً به؛ أو |
It is thus scarcely possible to draw a general rule in this respect except that the author of the established reservation must be included in the number of contracting States or organizations that determines the entry into force of the treaty. | UN | ومن المتعذر إذن استخلاص قاعدة عامة في هذا الصدد فيما عدا وجوب إدراج الجهة الصادر عنها التحفظ الذي أُقر ضمن الدول أو المنظمات المتعاقدة التي يأذن بلوغها عددا معينا ببدء سريان المعاهدة. |
The commentary should indicate that contracting States or organizations did not have the freedom to object to expressly authorized reservations as understood in draft guideline 4.1.1. | UN | وينبغي أن يشير التعليق إلى أن الدول أو المنظمات المتعاقدة لا تملك حرية الاعتراض على تحفظات أجيزت صراحة بالمعنى المقصود في مشروع المبدأ التوجيهي 4-1-1. |
24. Regarding guidelines 2.9.1 and 2.9.2, it was far from common practice for contracting States or organizations to approve or oppose interpretative declarations. | UN | 24 - وفيمـــا يتعلـــق بالمبدأيــــن التوجيهيين 2-9-1 و 2-9-2، قالت إن قيام الدول أو المنظمات المتعاقدة بالموافقة أو الاعتراض على الإعلانات التفسيرية أمر بعيد كل البعد عن الممارسة المعتادة. |
6. The reasons and explanations given by the author of a reservation also facilitate the work of the bodies with competence to assess the reservation's validity, including other contracting States or organizations, dispute settlement bodies responsible for interpreting or implementing the treaty and the treaty monitoring bodies. | UN | 6 - وفضلا عن ذلك، تتيح كذلك تعليلات وتفسيرات الطرف المبدي للتحفظ تيسير مهمة الكيانات الأخرى المختصة في تقييم صحة التحفظ، أي الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى، أو هيئات تسوية النزاعات المدعوة إلى تفسير أحكام المعاهدة أو تطبيقها، أو الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدة(). |
38. Guideline 3.2 (Assessment of the permissibility of reservations) referred to contracting States or organizations, dispute settlement bodies and treaty monitoring bodies in a sequence. | UN | 38 - وذكر أن المبدأ التوجيهي 3-2 (تقييم جواز التحفظات) يشير إلى الدول أو المنظمات المتعاقدة وهيئات تسوية المنازعات وهيئات رصد المعاهدات على نحو متسلسل. |
Under the Vienna regime, an objection is not an instrument by which contracting States or organizations determine the validity of a reservation; it has a different function: it renders the reservation unopposable as against the author of the objection. | UN | وفي نظام فيينا، لا يشكل الاعتراض وسيلة تحدد من خلالها الدول أو المنظمات المتعاقدة صحة التحفظ؛ بل يؤدي وظيفة أخرى وهي جعل التحفظ غير قابل للنفاذ على صاحب الاعتراض(). |
That was the sense of draft guideline 4.7.1, which made reference also to approvals and objections that the declaration might have elicited from other contracting States or organizations. | UN | وهذا هو المقصود بمشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1()، الذي يراعي أيضاً الموافقة والاعتراضات التي يمكن أن تبديها الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى على الإعلان التفسيري. |
Instead, Part 4 deals with determining the legal effects that reservations and interpretative declarations actually produce, possibly in relation to reactions from other contracting States or contracting organizations. | UN | بل إن هذا الجزء، خلافاً لذلك، مخصص لتحديد الآثار القانونية التي يحدثها بالفعل تحفظ أو إعلان تفسيري، فيما يتعلق في هذه الحالة بردود فعل الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى. |
In his view, the draft guideline should be reworded so as to indicate clearly that it was not only the silence of contracting States or contracting organizations that rendered the reservation permissible, but that it was also necessary for a contracting State to have previously requested the depositary to inform the other contracting States or contracting organizations that it considered the reservation to be impermissible. | UN | وقال إنه يرى أن من الضروري إعادة صياغة مشروع المبدأ التوجيهي لكي يشير بوضوح إلى أن مجرد صمت دولة أو منظمة متعاقدة لا يجعل التحفظ مقبولاً، بل إنه من الضروري أيضاً للدولة المتعاقدة أن تكون قد طلبت في وقت سابق من الجهة المودعة إبلاغ الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى بأنها تعتبر أن التحفظ غير مقبول. |
(4) Subparagraph (b) concerns cases in which the date set by the author of the reservation is prior to the receipt of notification by the other contracting States or contracting organizations. | UN | 4) وتتعلق الفقرة الفرعية (ب) بفرضية تحديد صاحب التحفظ تاريخاً سابقاً لتاريخ تلقي الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى للإشعار. |
It is highly revealing that, in principle, this practice of making objections with " super-maximum " effect elicits no opposition of principle from other contracting States or contracting organizations - including the authors of the reservations in question. | UN | ومما له دلالة أن هذه الممارسة للاعتراضات ذات الأثر " فوق الأقصى " ()، من حيث جوهرها، لا تثير اعتراضاً مبدئياً من جانب الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى - بما في ذلك أصحاب التحفظات موضع الاعتراض. |
Although they have, as such, no legal effect on the reservation, such objections still serve an important purpose not only for the author of the reservation -- which would be alerted to the doubts surrounding its validity -- but also for the other contracting States or contracting organizations and for any authority that may be called upon to assess the validity of the reservation. | UN | ولئن كانت هذه الاعتراضات لا تحدث في حد ذاتها أي أثر قانوني على التحفظ، فإنها تحتفظ بكامل قيمتها إزاء صاحب التحفظ - الذي يُنبه إلى الشكوك التي تكتنف صحته - وإزاء الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى، وإزاء أي سلطة يمكن أن يُطلب منها البت في صحة التحفظ. |
The fourth part, in contrast, deals with determining the legal effects that reservations and interpretative declarations actually produce in relation to eventual reactions from other contracting States or contracting organizations. | UN | بل إن هذا الجزء، خلافاً لذلك، مخصص لتحديد الآثار القانونية التي يحدثها بالفعل تحفظ أو إعلان تفسيري، فيما يتعلق في هذه الحالة بردود فعل الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى(). |
(a) That date is later than the date on which the other contracting States or international organizations received notification of it; or | UN | (أ) عندما يكون هذا التاريخ لاحقاً للتاريخ الذي تسلّمت فيه الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى إشعاراً به؛ أو |
(a) That date is later than the date on which the other contracting States or international organizations received notification of it; or | UN | (أ) عندما يكون هذا التاريخ لاحقاً للتاريخ الذي تسلّمت فيه الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى إشعاراً به؛ أو |
The subsequent commentary highlights the point that that nullity does not depend on the objection or acceptance of a contracting State or organization. | UN | ويبرز الشرح اللاحق أن البطلان لا يتوقف على اعتراض الدول أو المنظمات المتعاقدة أو قبولها. |