"الدول الأطراف فيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its States parties
        
    • States parties to
        
    • States parties and
        
    • of States parties
        
    • States parties thereto
        
    • the States parties
        
    • State parties
        
    • single State Party
        
    • its parties
        
    • the States which
        
    A large number of States suggested that separate meetings of each committee with its States parties should be held more regularly. UN واقترح عدد كبير من الدول أن تعمل كل لجنة، بمزيد من الانتظام، على عقد اجتماعات منفصلة مع الدول الأطراف فيها.
    It is therefore necessary to urge its States parties to comply strictly with the Treaty in its entirety. UN لذلك من الضروري أن نحث الدول الأطراف فيها على الامتثال بصرامة للمعاهدة بأكملها.
    In principle, such a procedure requires an international treaty that obliges all the States parties to carry out such a transfer. UN ويستند هذا الإجراء، من حيث المبدأ، إلى اتفاقية دولية تحدد الالتزام بالنقل الواقع على عاتق كافة الدول الأطراف فيها.
    With an additional 22 countries having signed, but not yet ratified the Convention, the total number of States parties and signatories now amounts to totals 140, including nearly all of the most more than 40 mine-affected States. UN وإلى جوار 22 بلدا إضافيا وقع على الاتفاقية وإن لم ينضم بعد إليها، فإن مجموع عدد الدول الأطراف فيها أو الموقعة عليها بلغ الآن 140 دولة، منها ما يربو على 40 دولة موبوءة بالألغام.
    The trends so far have been encouraging, as the number of States parties has been increasing consistently. UN لقد كانت الاتجاهات ذات الصلة مشجعة حتى الآن إذ يتزايد باستمرار عدد الدول الأطراف فيها.
    Bearing in mind that, pursuant to the international drug control treaties, the States parties thereto are obliged to share with other States, with the Secretary-General and with the International Narcotics Control Board, on a regular basis, large amounts of information and data on narcotic drugs, psychotropic substances and precursor chemicals, UN إذ يضع في اعتباره أنه، عملا بالمعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة العقاقير، تكون الدول الأطراف فيها ملزمة بأن تتقاسم مع الدول الأخرى ومع الأمين العام ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، على أساس منتظم، كميات كبيرة من المعلومات والبيانات عن المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف الكيميائية،
    The Convention has produced many innovative concepts and principles that are dear to its States parties. UN لقد أثمرت الاتفاقية عن مفاهيم ومبادئ ابتكارية كثيرة تعتز بها الدول الأطراف فيها.
    They recognised that in general the issues related to the NPT would be addressed in the conferences and meetings of its States parties. UN وسلموا عموما بأن المسائل المتصلة بالمعاهدة سوف تُعالج في المؤتمرات والاجتماعات التي ستعقدها الدول الأطراف فيها.
    She stated that the Committee had become a global benchmark for disability rights and that it had called on its States parties to review progress and the need for improvement. UN وأفادت بأن اللجنة أصبحت أساسا لقياس حقوق المعوقين على الصعيد العالمي، وأنها دعت جميع الدول الأطراف فيها إلى استعراض التقدم المحرز والحاجة إلى التحسين في هذا الشأن.
    The Non-Proliferation Treaty could continue to sustain and enjoy the support of its States parties, if the nuclear-weapon States fulfil their obligations under the Treaty. UN فإن معاهدة عدم الانتشار بإمكانها أن تظل محط تأييد من الدول الأطراف فيها إذا أوفت الدول الحائزة للأسلحة النووية بما عليها من التزامات بموجب المعاهدة.
    It is important to ensure the full and effective implementation of all the provisions of the Convention by all States parties to it. UN ومن المهم ضمان التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية من قبل جميع الدول الأطراف فيها.
    Since the Regulations are international legallybinding instruments, the States parties to them are under an international obligation of scientific cooperation; scientific cooperation to limit the spread of major diseases is therefore obligatory. UN ولما كانت اللوائح صكوكاً دولية ملزمة قانوناً، فإنه يقع على عاتق الدول الأطراف فيها التزام دولي بالتعاون العلمي؛ وبالتالي أضحى التعاون العلمي بهدف الحد من انتشار الأمراض الخطيرة، إلزامياً.
    Such a secretariat can be funded from assessed contributions from its States parties and from resources to be allocated from an agreed percentage of revenues of arms sales by major arms producers; UN ويمكن تمويل هذه الأمانة من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف فيها ومن الموارد التي ستخصص استنادا إلى نسبة مئوية متفق عليها من إيرادات مبيعات الأسلحة التي يحققها كبار منتجي الأسلحة؛
    With an additional 17 countries having signed, but not yet ratified the Convention, the number of States parties and signatories now totals 145, including more than 40 mine-affected States. UN وإلى جوار 17 بلداً إضافياً وقع على الاتفاقية وإن لم ينضم بعد إليها، فإن مجموع عدد الدول الأطراف فيها أو الموقعة عليها بلغ الآن 145 دولة، منها ما يربو على 40 دولة موبوءة بالألغام.
    We also welcome the accession of Palau to the Convention, which increased the number of States parties to 156. UN ونرحب كذلك بانضمام بالاو إلى الاتفاقية الأمر الذي زاد عدد الدول الأطراف فيها إلى 156 دولة.
    68. The Second, Third and Fourth Review Conferences called upon States which have not yet ratified or acceded to the Convention to do so without delay and upon those States which have not signed the Convention to join the States parties thereto thus contributing to the achievement of universal adherence to the Convention. [IV.XIV.2, III.XIV.2, II.XIV.2] UN 68- دعت المؤتمرات الاستعراضية الثاني والثالث والرابع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها أن تفعل ذلك دون تأخير، ودعت الدول التي لم توقع على الاتفاقية إلى أن تنضم إلى الدول الأطراف فيها مما يسهم في تحقيق التقييد العالمي بالاتفاقية. [IV.XIV.2؛ III.XIV.2؛ II.XIV.2]
    There are also regional treaties which contain special provisions concerning the freedom of movement of nationals of States parties thereto. These regional treaties may limit the ability of a State party to expel aliens who are nationals of another State party as a matter of treaty law. UN 112 - وثمة أيضا معاهدات إقليمية تتضمن أحكاما خاصة تتعلق بحرية تنقل مواطني الدول الأطراف فيها.() وقد تحد هذه المعاهدات الإقليمية صلاحية الدولة الطرف في طرد الأجانب من مواطني دولة طرف أخرى كمسألة من مسائل القانون التعاهدي().
    It clearly limits the deployment by its State parties of anti-missile defence systems aimed at protecting their whole territories. UN وهي تحد بشكل واضح من قيام الدول الأطراف فيها بوزع نُظم دفاع مضادة للقذائف بهدف حماية كامل أراضيها.
    The provisions of this Treaty shall apply to the activities of States parties to the Treaty in the exploration and use of outer space, including the Moon and other celestial bodies, whether such activities are carried on by a single State Party to the Treaty or jointly with other States, including cases where they are carried on within the framework of international intergovernmental organizations. UN تسري أحكام هذه المعاهدة على الأنشطة التي تباشرها الدول الأطراف فيها في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، سواء كانت تلك الأنشطة مباشرة من إحدى الدول الأطراف في المعاهدة على سبيل الانفراد أو بالاشتراك مع الدول الأخرى، بما في ذلك الحالات التي تكون فيها تلك الأنشطة مباشرة ضمن إطار المنظمات الحكومية الدولية.
    Yet, despite those accomplishments, the Treaty had not fully met the aspirations of its parties. UN ولكن رغم هذه اﻹنجازات فإن المعاهدة لم تحقق كل ما تصبو اليه الدول اﻷطراف فيها.
    These treaties have enhanced the security of the States which are parties to them. UN فلقد عززت هذه المعاهدات أمن الدول اﻷطراف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus