The use of sanctions could be broadened to apply not only to belligerent States but also to non-state actors. | UN | ويمكن توسيع نطاق استخدام الجزاءات لتطبيقها على الدول المتحاربة والجهات الفاعلة غير الدول على حد سواء. |
Its consequences are not confined to the belligerent States alone, but affect the whole world. | UN | ولا تقتصر آثارها على الدول المتحاربة فقط، بل تؤثر على العالم بأسره. |
Angola proposed that a specific agreement be reached by all belligerent States on the withdrawal of their troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo. | UN | واقترحت أنغولا إبرام اتفاق خاص بين جميع الدول المتحاربة بشأن سحب قواتها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
The record before the Court indicates that that destruction will not stop at the frontiers of warring States, but can extend to encompass the obliteration of the human species. | UN | وتشير السجلات المعروضة على المحكمة إلى أن ذلك الدمار لن يقف عند حدود الدول المتحاربة وإنما يمكن أن يمتد ليشمل إزالة الجنس البشري من الوجود. |
It was also suggested that questions relating to international humanitarian law should not be included in the topic, such as the expulsion of nationals of enemy States in the event of armed conflict or the large-scale expulsion of a population as a result of a territorial dispute. | UN | ومن ناحية أخرى، اقترح ألا تدرج أيضا في الموضوع المسائل التي تدخل في نطاق القانون الإنساني الدولي()، من قبيل طرد مواطني الدول المتحاربة في حالة نزاع مسلح، أو المسائل المرتبطة بطرد الأشخاص على نطاق واسع إثر نشوب نزاع إقليمي(). |
Prospective operation of such a treaty is inconsistent with a state of war, as States at war avoid unnecessary intercourse. | UN | فالنفاذ المستقبلي لتلك المعاهدة يتنافى مع حالة الحرب، لأن الدول المتحاربة تتفادى الاتصالات غير الضرورية. |
In fact, the Chicago Convention on International Civil Aviation has a provision stipulating that " [i]n case of war, the provisions of this Convention shall not affect the freedom of action of any of the contracting States affected, whether as belligerents or as neutrals. " | UN | والواقع أن اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي تنص في حكم لها على أنه ' ' في حالة الحرب، لا تؤثر أحكام هذه الاتفاقية على حرية عمل أي دولة من الدول المتعاقدة المتضررة، سواء كانت من الدول المتحاربة أو الدول المحايدة``(). |
The draft did not distinguish clearly enough between relations among belligerent States and those between a belligerent and a non-belligerent one, and the reference to neutrality in draft article 16 did not solve that problem. | UN | فلا يميز مشروع المادة بوضوح بين العلاقات القائمة فيما بين الدول المتحاربة وتلك القائمة بين دولتين إحداهما محاربة والأخرى غير محاربة، والإشارة إلى الحياد الواردة في مشروع المادة 16 لا تحل هذه المشكلة. |
The laws and customs of war require belligerent States to restrict their military operations to purely military objectives and to avoid attacking civilian localities. | UN | كما ألزمت قوانين وأعراف الحروب الدول المتحاربة باقتصار عملياتها العسكرية الحربية ضد المواقع العسكرية الصرف وتحاشي ضرب المواقع المدنية. |
For instance, the declaration of neutrality cited as an example was both a source of rights for the author State and a source of obligations for the belligerent States to which it was addressed. | UN | فإعلان الحياد الذي ذُكر كمثال على ذلك يعتبر مصدرا لحقوق الدولة التي أصدرت الإعلان ومصدرا أيضا لالتزامات الدول المتحاربة التي يصدر في مواجهتها. |
It would be desirable to examine the effects on bilateral treaties and on multilateral treaties and to make the distinction between belligerent States and third States in armed conflicts. | UN | سيكون من المستصوب النظر في الآثار التي تطال المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف، والتمييز بين الدول المتحاربة والدول الثالثة في النـزاعات المسلحة. |
Such a solution would conform to the general tendency to maintain treaty relations as far as possible during armed conflicts, and to the generally held view that the law of peace, including treaty law, should prevail as between belligerent States and third States. | UN | وهذا الحل يتطابق مع المنحى العام المتجه إلى الحفاظ على العلاقات التعاهدية لأطول فترة ممكنة أثناء النزاع المسلح، ومع وجهة النظر الشائعة بشكل عام بأن قانون السلام، بما فيه قانون المعاهدات، ينبغي أن يسود كما هو عليه الحال بين الدول المتحاربة والدول الثالثة. |
Two areas of the draft articles, however, required clarification: first, the effects of armed conflict on treaty relations among belligerent States as differentiated from treaty relations between belligerent and non-belligerent States, and second, the mechanism for the resumption of operation of suspended treaties. | UN | على أنها ذكرت أن ثمة مجالين في مشاريع المواد يحتاجان إلى توضيح: الأول هو آثار النزاع المسلح على العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة باعتبارها مختلفة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة والدول غير المتحاربة، والثاني هو آلية استئناف العمل بالمعاهدات المعلقة. |
The inclusion of the indicium " the nature and extent of the armed conflict " may give the wrong impression that the more intensive and expanded an armed conflict becomes, the more probable it would be that treaty relations between the belligerent States may be terminated or suspended. | UN | قد يعطي إدراج دليل " طبيعة النزاع المسلح ونطاقه " انطباعا خاطئا بأنه كلما زادت حدة النزاع المسلح ونطاقه، كلما زاد احتمال إنهاء أو تعليق العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة. |
6. It was also suggested that the draft articles could more usefully draw the distinction between relations among belligerent States and those between a belligerent and a third State, since the solutions would not necessarily be the same. | UN | 6 - وأشير أيضا إلى أنه ثمة نفعا أكبر في تمييز مشاريع المواد بين العلاقات بين الدول المتحاربة والعلاقات بين دولة متحاربة ودولة ثالثة، بما أن الحلول المطروحة ليست بالضرورة واحدة. |
Proposed by N. Politis of France in his report to IDI, the idea was incorporated into the draft regulations adopted by the Institute in its 1912 meeting in Christiana, which stated that war " does not affect the existence of treaties, conventions and agreements, whatever their title or object, between the belligerent States. | UN | بوليتيس من فرنسا في تقريره المقدم إلى معهد القانون الدولي()، ثم أدرجت في مشاريع الأنظمة التي اعتمدها المعهد في اجتماعه لعام 1912 في كريستيانا، ومفادها أن الحرب ' ' لا تؤثر على وجود المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات، أيا كان عنوانها أو موضوعها بين الدول المتحاربة. |
`During the war of 1914, nearly all the warring States ... took very severe restrictive measures, ranging from simple sequestration (France) to the liquidation and sale of the goods of the enemy subjects (Great Britain, Germany) ... [During the war of 1939]: A regime similar to that of 1914 -- built around the three notions of control, sequestration and liquidation -- was applied by all of the belligerents.'[French original.] | UN | ' خلال حرب عام 1914، اتخذت جميع الدول المتحاربة تقريبا ... تدابير تقييدية بالغة الصرامة، بدءا بمجرد حجز الممتلكات (فرنسا) ووصولا إلى تصفية ممتلكات الرعايا الأعداء وبيعها (المملكة المتحدة وألمانيا) ... [وخلال حرب عام 1939]: طبق جميع المتحاربين نظاما شبيها بنظام عام 1914 - كان يرتكز على مفاهيم الرقابة والحجز والتصفية`. [الأصل: بالفرنسي.] |
" Neither Party specifically addressed the scope of the powers of belligerents under international humanitarian law to expel the nationals of enemy States during an international armed conflict. [...] Eritrea denied that any Ethiopians were expelled during this period pursuant to official actions or policies, contending that departures reflected free choices by those who left. | UN | ' ' لم يتناول أي طرف من الطرفين على وجه التحديد نطاق صلاحيات الأطراف المتحاربة بموجب القانون الإنساني الدولي في طرد مواطني الدول المتحاربة خلال نزاع مسلح دولي. [...] وقد أنكرت إريتريا أن تكون قد طردت أي إثيوبيين خلال هذه الفترة عملا بإجراءات أو سياسات رسمية، مدعية أن مغادرتهم إنما تعكس اختيارات اختارها من غادروا بحرية. |
It is impossible to confine the effects of nuclear weapons to territories of States at war. | UN | ومن المستحيل قصر آثار اﻷسلحة النووية على أقاليم الدول المتحاربة. |
For example, the Chicago Convention on International Civil Aviation has a provision stipulating that " [i]n case of war, the provisions of this Convention shall not affect the freedom of action of any of the contracting States affected, whether as belligerents or as neutrals. " | UN | وعلى سبيل المثال، تنص اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي على أنه ' ' في حالة الحرب، لا تؤثر أحكام هذه الاتفاقية على حرية عمل أي دولة من الدول المتعاقدة المتضررة، سواء كانت من الدول المتحاربة أو الدول المحايدة``(). |
But if the worst disputes between warring nations can be resolved, can't two old friends make peace? | Open Subtitles | إذا كان يمكنك حل أسوأ النزاعات بين الدول المتحاربة فكيف لا يمكن لصديقيين قدامى ان يعيشا في سلام؟ |
Such multilateral treaties remain binding not only between those states not participating in war but between the belligerents and the non-participants. | UN | هذه المعاهدات المتعددة الأطراف تبقى ملزمة ليس فقط في العلاقات بين الدول غير المشتركة في الحرب بل حتى بين الدول المتحاربة والدول غير المشتركة في الحرب. |