"الدول وحدها" - Traduction Arabe en Anglais

    • only States
        
    • States alone
        
    • exclusively States
        
    • exclusive
        
    • will of States
        
    only States could be held accountable for violations of human rights and fundamental freedoms, or of international law. UN فالواقع أن الدول وحدها يمكن أن تحمل مسؤولية انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وكذلك القانون الدولي.
    Consequently, the opinion of the monitoring bodies could not be binding on the parties, since only States were competent to determine the admissibility of a reservation. UN ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات.
    Observing the growing number of non-State actors who were responsible for massive abuses of human rights, the Government of India expressed its disagreement with those who maintained that it was only States that violated human rights. UN وأعربت حكومة الهند، مع ملاحظة العدد المتزايد من الأطراف من غير الدول المسؤولة عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، عن عدم اتفاقها مع مَن يزعمون أن الدول وحدها هي التي تنتهك حقوق الإنسان.
    We should also acknowledge that it was not done by States alone. UN وينبغي لنا أيضا أن نعترف بأن هذا لم تفعله الدول وحدها.
    We all know that States alone cannot solve the problems of globalization. UN ونعلم جميعا أن الدول وحدها لا يسعها أن تحل مشاكل العولمة.
    Some delegations expressed the view that it was exclusively States, irrespective of their level of social, economic, scientific or technical development, that had an obligation to engage in the regulatory process associated with the use of nuclear power sources in outer space and that the matter concerned all humanity. UN 129- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من واجب الدول وحدها دون غيرها، بصرف النظر عن مستوى تطوّرها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، أن تُعنى بالتنظيم الرقابي المقترن باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وأنَّ هذه المسألة تهمّ البشرية قاطبةً.
    He stressed that only States or their agents could be held responsible for violations of human rights whereas terrorist acts were crimes to be punished by internal criminal codes. UN وأكد أن الدول وحدها أو وكلاءها هي التي يمكن اعتبارها مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان أما اﻷعمال اﻹرهابية فهي جرائم يُعاقب عليها وفقا للقوانين الجنائية المحلية.
    With those words, the Charter freed the world from the notion that only States matter. UN وبتلك الكلمات حرر الميثاق العالم من فكرة أن الدول وحدها هي ذات الأهمية.
    It is not only States that should be the agents. UN وليست الدول وحدها هي التي ينبغي أن تكون اﻷدوات لذلك.
    However, there would be little reason for holding that circumstances precluding wrongfulness of the conduct of States could not be relevant also for international organizations: that, for instance, only States could invoke force majeure. UN إلا أنه ليس هناك ما يبرر الاعتقاد بأن الظروف النافية لعدم مشروعية تصرف الدول لا يمكن أن تكون أيضاً وجيهة في حالة المنظمات الدولية؛ كالاعتقاد مثلاً بأن الدول وحدها يمكن أن تحتج بظرف القوة القاهرة.
    Efforts to eliminate nuclear weapons constitute the only way of preserving the security of the world and ensuring the survival of mankind as a whole, and must therefore bring together all the components of the international community, not only States. UN وقال إن الجهود المبذولة للقضاء على الأسلحة النووية تشكل السبيل الوحيد للحفاظ على أمن العالم وضمان بقاء البشرية ككل، ولهذا يجب أن تجمع كافة عناصر المجتمع الدولي، وليس الدول وحدها.
    Let us not delude ourselves: the United Nations plays an instrumental role in this crucial, strategic area, as was reaffirmed in the Millennium Declaration, but it is only States that can produce results. UN وعلينا ألا نخدع أنفسنا: في هذا المجال الهام والاستراتيجي تؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا، على نحو ما أعيد تأكيده في إعلان الألفية، ولكن الدول وحدها هي التي يمكن أن تحقق النتائج.
    339. It was suggested that articles 1 and 2 should contain an explicit reference to both public and private sector activities, even though only States would be accountable for their compliance with the draft articles. UN 339 - واقترح أن يرد في الفقرتين 1 و 2 إشارة واضحة إلى أنشطة كل من القطاع العام والقطاع الخاص، رغم أن الدول وحدها هي التي تخضع للمساءلة بشأن امتثالها لمشروع المواد.
    It is explicitly inherent in the Declaration that the fulfilment of this universal pledge is not the responsibility of the States alone, but also of each and every group and individual. UN وقد أعلن صراحة في الاعلان أن الوفاء بهذا التعهد العالمي ليس مسؤولية الدول وحدها وإنما مسؤولية كل جماعة وكل فرد.
    Should it be necessary to expand their role in their constituent acts or in State practice, the States alone had the authority to decide to do so. UN فإذا كان هناك ما يدعو الى توسيع دورها في صكوكها التأسيسية أو في ممارسات الدول، فإنه يعود الى الدول وحدها البت في توسيع كهذا.
    The practice, in this regard, to date has been that States alone nominate candidates for special rapporteurs' positions. UN وقد تمثلت الممارسة المتبعة حتى الآن، في هذا الصدد، في قيام الدول وحدها بتسمية المرشحين لشغل مناصب المقررين الخاصين.
    However, this cannot be done by States alone. UN بيد أن الدول وحدها لا يمكنها أن تقوم بذلك.
    However, limiting the scope of potential actors in the process of the creation of customary international law to States alone would be misguided. UN ولكن ليس من الحكمة قصر نطاق الجهات الفاعلة المحتملة في عملية إنشاء القانون الدولي العرفي على الدول وحدها.
    It was no longer a matter for States alone; it was a topic which concerned all of humanity, and called for more effective forms of cooperation. UN ولم يعد اﻷمر يخص الدول وحدها وإنما أصبح يخص البشرية بأسرها ويدعو إلى اﻷخذ بأشكال أنجع للتعاون.
    Some delegations expressed the view that it was exclusively States, irrespective of their level of social, economic, scientific or technical development, that had an obligation to engage in the regulatory process associated with the use of nuclear power sources in outer space and that the matter concerned all humanity. UN 141- وأعرب بعضُ الوفود عن رأي مفاده أن من واجب الدول وحدها دون غيرها، بصرف النظر عن مستوى تطورها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، أن تُعنى بالتنظيم الرقابي المقترن باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وأنَّ هذه المسألة تهم البشرية قاطبةً.
    Indeed, the principle is that in " international law, questions of nationality are currently considered to be the exclusive domain of States. UN وبالفعل ينص القانون الدولي حاليا على " أن المسائل المتعلقة بالجنسية هي من اختصاص الدول وحدها.
    That is contrary to the very principle of arbitration, which is based solely on the will of States. UN فهذا يتعارض مع مبدأ التحكيم نفسه، القائم على إرادة الدول وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus