"الدينامية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • dynamic
        
    • the dynamism
        
    • the momentum
        
    • dynamism that
        
    • dynamism of the
        
    They focused on the dynamic processes that the United Nations system support to development has helped to set in motion. UN وقد ركزت هذه التقارير على العمليات الدينامية التي ساعد على بدئها الدعم المقدم للتنمية من منظومة الأمم المتحدة.
    The dynamic process that Africa has undertaken and the convergence of approaches with its partners have made it possible to develop a promising partnership. UN لقد أتاحت العملية الدينامية التي بدأتها أفريقيا والتقارب في النهج مع شركائها تطوير شراكة واعدة.
    They needed to be adapted to accommodate dynamic field-based operations. UN وهذه الأطر بحاجة إلى تكييفها كي تستوعب العمليات الدينامية التي تجري في الميدان.
    While most economies regained some of the dynamism lost in 2009, the pace of the recovery varied across countries and subregions. UN وفي حين استعادت معظم الاقتصادات قدرا من الدينامية التي فقدتها في عام 2009، تباينت سرعة الانتعاش عبر البلدان والمناطق.
    Throughout the process of drawing up the NEAP, resources were placed at the disposal of RCCs in order to maintain the momentum that had been built up. UN وطوال عملية إعداد برنامج العمل الوطني لحماية البيئة، وضعت موارد تحت تصرف لجان التنسيق الإقليمية من أجل الحفاظ على الدينامية التي بدأت منذ ذلك الحين.
    The report reflects the dynamism that we have witnessed over the last months. UN ويعكس التقرير الدينامية التي شهدناها طيلة الشهور الماضية.
    We will demonstrate the necessary constructive spirit in the dynamic that we want to create and engage. UN وسوف نبدي الروح البناءة اللازمة لخلق الدينامية التي نريد أن نشارك فيها.
    In general, TNCs - like all investors - were more easily attracted to dynamic markets with strong growth. UN وبصفة عامة، تنجذب الشركات عبر الوطنية، كسائر المستثمرين، بسهولة أكبر إلى الأسواق الدينامية التي يكون النمو فيها سريعا.
    Switzerland hopes that the dynamic created by the proclamation of the Decade will go on. UN وترجو سويسرا أن تستمر الدينامية التي أوجدها إعلان العقد.
    It is our hope that the dynamic process begun during that Conference will lead to strengthening the Convention and the implementation of its objectives. UN ونأمل أن تؤدي العملية الدينامية التي بدأت في ذلك المؤتمر إلى تعزيز الاتفاقية وتحقيق أهدافها.
    I wish to concentrate on the areas of our priorities and the dynamic activities that Serbia has pursued in connection with various topics on our agenda. UN وأود أن أركز على المجالات ذات الأولوية لدينا وعلى الأنشطة الدينامية التي تتابعها صربيا في ما يتعلق بالمواضيع المختلفة المدرجة في جدول أعمالنا.
    The dynamic environment in which UNDP operates resulted in fluctuations within each major expenditure category. UN وقد أدت البيئة الدينامية التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي إلى تقلبات داخل كل فئة رئيسية من فئات النفقات.
    The dynamic environment in which UNDP operates resulted in fluctuations within each major expenditure category. UN وأدت البيئة الدينامية التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي إلى تقلبات في كل فئة رئيسية من أوجه الإنفاق.
    This is most apparent in some of the newly dynamic economic sectors such as tourism. UN وهذا واضح بجلاء في بعض القطاعات الاقتصادية الدينامية التي نشأت حديثاً كالسياحة مثلاً.
    More dynamic issues are now informing regulatory policy. UN وهناك اليوم المزيد من القضايا الدينامية التي تفيد السياسة التنظيمية.
    Given the dynamic nature of trade issues, a number of speakers also noted the imperative to continually update trade knowledge and skills. UN ونظراً للطبيعة الدينامية التي تنطوي عليها قضايا التجارة، فقد لاحظ عدد من المتحدثين أيضاً حتمية تحديث المعارف والمهارات التجارية باستمرار.
    For the settlement of these conflicts we are indebted primarily to our world Organization, which, free of the burdens of the cold war, seems to have recovered the dynamism that inspired the San Francisco Charter. UN إن الفضل في تسوية هذه الصراعات يرجع في المقام اﻷول الى منظمتنا العالمية التي يبدو أنها استعادت الروح الدينامية التي استلهمها ميثاق سان فرانسيسكو، بعد أن ألقت عن كاهلها أعباء الحرب الباردة.
    In fact, led by the dynamism of our Secretary-General, the United Nations has now embarked on a vast reform effort, unprecedented in the history of this institution. UN وفي الواقع، شرعت اﻷمم المتحدة اﻵن، في ظل القيادة الدينامية التي يظهرها اﻷمين العام، في جهد إصلاحي واسع لا سابق له في تاريخ مؤسستنا.
    49. His delegation looked forward to continued discussion within the Sixth Committee aimed at building on the momentum created by the High-Level Meeting and reaching mutual understanding on what should be done to follow up on the Declaration of the Meeting. UN 49 - ويتطلع وفده لمواصلة المشاورات في إطار اللجنة السادسة من أجل تعزيز الدينامية التي انبثقت عن الاجتماع الرفيع المستوى، والفهم المشترك للوسائل الكفيلة بضمان متابعة إعلان هذا الاجتماع.
    148. This shows that the same affirmative approach as adopted by religion should make it possible to bring about changes in laws and traditions without breaking with belief in order to be able to achieve the progressive eradication of discrimination against women in inheritance matters and take into consideration the momentum spurred by religion. UN 148- وهذا يعني أنه ينبغي للمنهجية الإرادية نفسها التي استخدمها الدين أن تسمح بتغيير القوانين والتقاليد دون انفصام عن الإيمان وذلك بغية وضع نهاية تدريجية لضروب التمييز التي تعاني منها المرأة في مسألة الميراث وأخذ الدينامية التي أضافها الدين في الحسبان.
    The current dynamism of the Burkina Faso economy was being hampered by the high cost of energy, so his country was very interested in initiatives to seek alternative sources, notably biofuel. UN وارتفاع تكلفة الطاقة يُعرقل الدينامية التي يشهدها اقتصاد بوركينا فاسو حالياً، ولذلك يهتم بلده كثيراً بمبادرات البحث عن مصادر بديلة للطاقة، وبالأخص الوقود الأحيائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus