"الدينية والعرفية" - Traduction Arabe en Anglais

    • religious and customary
        
    Due to religious and customary traditions, women are generally excluded from activities organized in rural communities by men. UN وبصفة عامة تقضي التقاليد الدينية والعرفية بإبعاد المرأة عن الأنشطة المنظمة في المجتمعات الريفية بواسطة الرجل.
    Lastly, she requested more information on the jurisdiction of religious and customary courts and whether women were represented in them. UN وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن ولاية المحاكم الدينية والعرفية وسألت إذا كانت المرأة ممثلة فيها.
    The success of this mix of religious and customary laws also depends to a great extent on the attitudes of local clergy. UN كما يعتمد نجاح هذا الخليط من القوانين الدينية والعرفية إلى حد كبير على اتجاهات رجال الدين المحليين.
    In her view, the various religious and customary laws governing marriage and divorce must be made subordinate to civil law and to the provisions of the Convention. UN وهي ترى مختلف القوانين الدينية والعرفية التي تنظم الزواج والطلاق يجب إخضاعها للقانون المدني ولأحكام الاتفاقية.
    It stated that the provisions of legislation on matrimonial issues should apply both to religious and customary marriages. UN وأشارت إلى أنه ينبغي أن تنطبق أحكام التشريع المتعلق بقضايا الزواج أيضاً على الزيجات الدينية والعرفية على السواء.
    The Committee noted that some problems being faced by women in Bangladesh were based on personal laws, which included religious and customary practices. UN ولاحظت اللجنة أن بعض المشاكل التي تواجهها المرأة في بنغلاديش تقوم على قوانين اﻷحوال الشخصية التي تشمل الممارسات الدينية والعرفية.
    The consultative meetings generated tremendous debate and exchange of candid views and ideas ranging from conventional to religious and customary perceptions on the role and status of women. UN وقد أفرزت الاجتماعات التشاورية قدرا هائلا من النقاش وتبادل الآراء والأفكار الصريحة من منظورات متنوعة لدور المرأة ومركزها، شملت المنظورات التقليدية وتلك الدينية والعرفية.
    35. Ms. Shin said that she was interested to know the percentage of the population affected by religious and customary marriage rules and the proportion of common-law marriages. UN 35 - السيدة شين: قالت إنها تريد أن تعرف النسبة المئوية للسكان المتأثرين بالقوانين الدينية والعرفية في مجال الزواج، ونسبة الزيجات القائمة على القانون العام.
    She also wished to know whether the country's religious and customary laws existed in written form and, if not, whether there were plans to codify them and any amendments to them. UN وتود أن تعرف أيضا إذا كانت القوانين الدينية والعرفية في البلد موجودة في شكل مكتوب وإن لم يكن الأمر كذلك إذا كانت هناك خطط لتدوينها وإذا كانت هناك أية تعديلات عليها.
    But, in general, people are turning away from modern medicine to traditional healers because of a lack of financial resources and religious and customary reasons. UN ولكن بصفة عامة، فإن عدم كفاية الموارد المالية وبعض الاعتبارات الدينية والعرفية تجعل السكان يحيدون عن الطب الحديث ويلجأون إلى المعالجين التقليديين.
    However, these principles are often in conflict with many religious and customary laws that regulate marriage and family life throughout the world UN غير أن هذين المبدأين كثيراً ما يتعارضان مع العديد من القوانين الدينية والعرفية الناظمة للزواج والحياة العائلية في شتى أرجاء العالم.
    In both these contexts, there should be maximum international and national pressure to ensure that religious and customary laws conform to universally accepted international norms. UN وفي كلتا هاتين الحالتين ينبغي ممارسة أكبر قدر ممكن من الضغط على الصعيدين الدولي والوطني لضمان تطابق القوانين الدينية والعرفية مع المعايير الدولية المقبول بها عالمياً.
    156. The Committee is very concerned about religious and customary laws and practices in the family context that violate women’s human rights. UN ١٥٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء القوانين والممارسات الدينية والعرفية في سياق اﻷسرة التي تنتهك حقوق اﻹنسان للمرأة.
    The Committee recommends that legal measures be taken against all religious and customary practices that discriminate against women. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير قانونية ضد جميع الممارسات الدينية والعرفية التي تميز ضد المرأة.
    The Committee requests that the State party provide, in its next periodic report, information on the status of religious and customary laws and the steps taken to guarantee that persons potentially subject to such legal systems are able to exercise free choice in relation to their application. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن مركز القوانين الدينية والعرفية والخطوات المتخذة لضمان أن يتمكن الأشخاص المحتمل خضوعهم لمثل هذه النظم القانونية من ممارسة الاختيار الحر فيما يتعلق بتطبيقها.
    While he appreciated that changing public perception of homosexuality was not an easy task, religious and customary beliefs must not be used as justification for discrimination. UN 82- ثم قال إنه بينما يقدِّر أن تغيير التصورات العامة إزاء المثلية الجنسية لا يعتبر مسألة يسيرة فينبغي ألا تُستخدم المعتقدات الدينية والعرفية كمبرر للتمييز.
    115. The Committee notes that while the constitution of South Africa includes an equality clause, the continuing existence of conflicts between the constitution and religious and customary laws perpetuates practices in various areas that are discriminatory to women. UN ١١٥ - وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من أن دستور جنوب أفريقيا يتضمن حكما بشأن المساواة، ويؤدي استمرار وجود تعارض بين الدستور والقوانين الدينية والعرفية إلى إدامة ممارسات في مجالات شتى تعتبر تمييزية ضد المرأة.
    These types of approach should be explored in greater detail in the various societies where this plethora of traditional laws prevails and a deliberate attempt should be made to ensure that, in the next few decades, religious and customary laws are brought into conformity with international standards. UN وينبغي استكشاف هذه النهوج بمزيد من التفصيل في مختلف المجتمعات التي يسود فيها هذا القدر الكبير من القوانين التقليدية، كما ينبغي بذل محاولة مدروسة لضمان تطابق القوانين الدينية والعرفية مع المعايير الدولية على مدى العقود القليلة المقبلة.
    The Committee welcomes the State party's information that the application of religious and customary laws practiced by some ethnic groups is subject to the consent of the concerned individuals or groups. UN 12- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن تطبيق القوانين الدينية والعرفية التي من قبل بعض المجموعات الإثنية يخضع لموافقة الأشخاص المعنيين أو المجموعات المعنية.
    The Committee requests that the State party provide, in its next periodic report, information on the status of religious and customary laws and the steps taken to guarantee that persons potentially subject to such legal systems are able to exercise free choice in relation to their application. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن مركز القوانين الدينية والعرفية والخطوات المتخذة لضمان أن يتمكن الأشخاص المحتمل خضوعهم لمثل هذه النظم القانونية من ممارسة الاختيار الحر فيما يتعلق بتطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus