"الديني أو السياسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • religious or political
        
    • religion or political
        
    In many conflicts sentiments of ethnic belonging are mixed with sentiments of a religious or political character. UN إن في العديد من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي.
    Any person may be called to answer for such crimes, regardless of sex, race, religious or political affiliation. UN ويجوز استدعاء أي شخص لسؤاله عن تلك الجرائم، بغض النظر عن نوع الجنس، أو العرق أو الانتماء الديني أو السياسي.
    Many broadcasting authorities also refuse to air messages promoting religious or political content that are specifically labelled as such. UN ويرفض أيضا العديد من هيئات البث الإذاعي بث رسائل تروّج للمحتوى الديني أو السياسي الذي يوصف تحديدا بهذه الصفة.
    Article 5 of the Constitution provides that everyone on Greek territory enjoys absolute protection of his or her life, dignity and freedom, with no discrimination based on nationality, race, language or religious or political belief. UN وتنص المادة 5 من الدستور على تمتع كل من يعيش على أرض يونانية بالحماية المطلقة لحياته وكرامته وحريته، دون تمييز بسبب القومية أو العنصر أو اللغة أو المعتقد الديني أو السياسي.
    The credibility of peace processes that excluded participants on the basis of ethnicity, religion or political affiliation was often called into question. Yet the systematic exclusion of more than 50 per cent of the population on the basis of gender, or the fact that warlords, not women, were brought to the negotiating table, were rarely challenged. UN وغالبا ما تحيط الشكوك بمصداقية عمليات السلام التي تستبعد المشتركين على أساس الأصل العرقي أو الانتماء الديني أو السياسي أما الاستبعاد المنتظم لأكثر من 50 في المائة من السكان على أساس نوع الجنس، أو واقع أن أمراء الحرب، وليس النساء، هم الذين يستدعون إلى مائدة المفاوضات، فإنه نادرا ما يتم التصدي له.
    In many conflicts sentiments of ethnic belonging are mixed with sentiments of a religious or political character. UN وفي كثير من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي.
    This is the case, for example, when a segment of the population is targeted by government or non-government forces due to their ethnic, religious or political affiliation. UN وهذه هي الحالة، مثلا، عندما تستهدف قوات حكومية أو غير حكومية شريحة من السكان بسبب انتمائها العرقي أو الديني أو السياسي.
    It should be noticed that the child did not testify that he had been detained or kept against his will or that he had been subjected to any religious or political indoctrination. UN وتجدر اﻹشارة الى أن الطفل لم يقل أنه احتجز، أو جرى توقيفه بغير مشيئته، أو تعرض ﻷي شكل من أشكال التلقين الديني أو السياسي.
    The incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination shall be prohibited and punishable by the law. UN 15- ويحظر القانون التحريض على الكره أو العنف أو التمييز القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي ويعاقب عليه.
    Article 311. Anyone who participates in the destruction, in whole or in part, of a specific group of human beings, on grounds of their nationality, race or religious or political beliefs, shall be subject to 15 to 20 years' imprisonment. UN المادة 311: يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 15 و 20 سنة كل مَن يشترك في الإبادة الجماعية أو الجزئية لطائفة معينة من الجنس البشري، بسبب انتمائها القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي.
    Its request was denied again on the same grounds: incomplete documentation attached to the request and incitement to religious or political intolerance and public disorder. UN فقد رُفض طلب هذه الطائفة من جديد لنفس السبب ألا وهو نقص الوثائق المرفقة بالطلب والتحريض على التعصب الديني أو السياسي والاضطراب العام.
    Its request was denied again on the same grounds: incomplete documentation attached to the request and incitement to religious or political intolerance and public disorder. UN فقد رُفض طلب هذه الطائفة من جديد لنفس السبب ألا وهو نقص الوثائق المرفقة بالطلب والتحريض على التعصب الديني أو السياسي والاضطراب العام.
    It was thus a sociological problem exacerbated by colonization, but there was basically no difference between the two ethnic groups as far as physical appearance or religious or political affiliation were concerned. UN ومن ثم فإن المشكلة هي مشكلة سوسيولوجية فاقمها الاستعمار لكن لا يوجد بشكل جوهري بين أفراد العرقين اختلاف من الناحية البدنية أو من حيث الانتماء الديني أو السياسي.
    In his discussions with Governments and all parties to conflict, the Special Representative stresses the humanitarian character of his missions. He emphasized his concern for all dimensions of the impact of conflict on children, and underscored his preoccupation with the fate of all victimized children, regardless of their ethnic, religious or political affiliations, or the source of their victimization. UN والممثل الخاص يشدد، في المناقشات التي يجريها مع الحكومات وجميع أطراف النزاع، على الطابع اﻹنساني لبعثاته؛ وقد أكد اهتمامه بجميع أبعاد تأثير النزاع على اﻷطفال، وأعرب عن قلقه إزاء مصير جميع اﻷطفال الضحايا بغض النظر عن انتمائهم العرقي أو الديني أو السياسي أو مصدر إيذائهم.
    54. § 12 of the Constitution establishes a general prohibition of discrimination and separately the punishability of incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination. UN 54- تنص المادة 12 من الدستور على حظر عام للتمييز وعلى المعاقبة على التحريض على الكره أو العنف أو التمييز القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي.
    97. Recruitment to vocational education institutions, employment in the Civil Service, appointments to posts of responsibility and entry into government positions were decided on the basis of ethnic, tribal, regional, religious or political considerations. UN 97- وأصبحت المسابقات الخاصة بالتعيين في معاهد التعليم المهني، والالتحاق بالوظيفة العامة، والتعيينات في مناصب المسؤولية، والمشاركة في الحكومة تجري وفقاً للانتماء العرقي أو القبلي أو الإقليمي أو الديني أو السياسي.
    The incitement of national, racial, religious or political hatred, violence or discrimination is prohibited and punishable by law (art. 12). UN ويحظر القانون التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز بسبب الانتماء الوطني أو العرقي أو الديني أو السياسي ويعاقب على ذلك التحريض (المادة 12).
    11. In its submission, Germany reported that the Basic Law of the Federal Republic of Germany enshrined the equality of all before the law and prohibited discrimination on account of sex, parentage, race, language, homeland and origin, faith, or religious or political opinions. UN 11- أبلغت ألمانيا، في ردها أن القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية ينص على المساواة بين جميع الناس أمام القانون. ويحظر التمييز على أساس الجنس، أو النسب، أو العرق، أو اللغة، أو الوطن، أو المنشأ، أو العقيدة، أو الرأي الديني أو السياسي.
    Parties may deliberately deny humanitarian aid and health services to certain individuals or communities based on their ethnic, religious or political affiliation. UN وقد تتعمد الأطراف حرمان بعض الأفراد أو الجماعات من المساعدات الإنسانية والخدمات الصحية على أساس انتمائهم العرقي أو الديني أو السياسي().
    127.133 Engage without any delay to prosecute all those who have committed serious violations of human rights, in particular during the post-electoral crisis in 2010, without any consideration of their ethnic, religious or political status (Luxembourg); UN 127-133 العمل دون أي تأخير على مقاضاة جميع الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما خلال أزمة ما بعد الانتخابات في عام 2010، بصرف النظر عن انتمائهم الإثني أو الديني أو السياسي (لكسمبرغ)؛
    (e) An understanding that aid should be provided based on need, regardless of race, ethnic group, religion or political affiliation. UN )ﻫ( تفاهم على أنه ينبغي توفير المساعدة على أساس الحاجة، بصرف النظر عن الانتماء العرقي أو اﻹثني أو الديني أو السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus