"الذين أصيبوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • who have been
        
    • who have suffered
        
    • who have contracted
        
    • living with
        
    • who were injured
        
    • who had been
        
    • have been infected with
        
    • who acquired
        
    • those injured
        
    • who were wounded
        
    • who suffered from
        
    • who had become
        
    • who have become
        
    • who have developed
        
    The number of people who have been injured, who have disappeared and who have died make this natural disaster the worst every experienced in Venezuela. UN وعدد الذين أصيبوا والذين اختفوا والذين توفوا يجعل من هذه الكارثة الطبيعية أسوأ كارثة شهدتها فنزويلا على اﻹطلاق.
    We express our deep condolences to all the bereaved families and our heartfelt sympathy to those who have been injured. UN ونعرب عن عميق تعازينا لجميع أسر المفقودين وعن تعاطفنا القلبي مع الذين أصيبوا بجروح.
    Our homage is also due to the thousands of other peacekeepers who have suffered physical disability while in the service of the Organization. UN ونحيي أيضا ذكرى اﻵلاف اﻵخرين من حفظة السلام الذين أصيبوا بالعجز الجسماني وهم في خدمة المنظمة.
    Its main task is to examine and treat all of the people who have contracted venereal diseases. UN ومهمته الرئيسية هي فحص ومعالجة جميع اﻷشخاص الذين أصيبوا بأمراض تناسلية.
    XIV. Adults living with HIV/AIDS who acquired HIV through injecting drug use UN البالغون الأحياء الحاملون فيروس الهيف/الأيدز الذين أصيبوا بالهيف عن طريق تعاطي المخدرات بالحقن
    I convey my condolences to his family, and I wish a prompt recovery to our UNOMIG staff who were injured in the same incident. UN وأتقدم بالتعازي لأسرته، وأتمنى الشفاء السريع لموظفي البعثة الذين أصيبوا في نفس الحادث.
    Moreover, families of peacekeepers who had been injured or killed must receive compensation without delay. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تحصل أسر حفظة السلام الذين أصيبوا أو قتلوا على تعويضات دون إبطاء.
    This has had positive results; the number of children who have died or who have been wounded has dropped. UN وقد أسفر ذلك عن نتائج إيجابية؛ وانخفض عدد الأطفال الذين لقوا حتفهم أو الذين أصيبوا بجروح.
    I want to apologize to the more than 3,500 Palestinian men, women, elderly persons and children who have been wounded and may be permanently disabled as a result of the Israeli aggression. UN وأريد أن أعتذر لأزيد من 500 3 من الفلسطينيين، رجالا ونساء وشيوخا وأطفالا، الذين أصيبوا بجروح قد تنجم عنها إعاقات دائمة نتيجة للعدوان الإسرائيلي.
    The present report responds to that request with respect to the placement of staff who have been injured or otherwise adversely affected and who are therefore unable to return to their previous function or duty station. UN ويستجيب هذا التقرير لذلك الطلب في ما يتعلق بتنسيب الموظفين الذين أصيبوا بجروح أو تضرروا بشكل آخر وبالتالي أصبحوا غير قادرين على العودة إلى مهامهم أو مراكز عملهم السابقة.
    We wish to reaffirm the importance of providing care for persons who have suffered physical disabilities as a result of having migrated. UN ونود تجديد تأكيدنا على أهمية تقديم الرعاية إلى الأشخاص الذين أصيبوا بعاهات بدنية نتيجة لهجرتهم.
    Nigeria has not established measures to address the compensation of persons or entities who have suffered damages, although related provisions are contained in the Administration of Criminal Justice Bill. UN وقد وضعت نيجيريا تدابير تتناول تعويض الأشخاص الذين أصيبوا بأضرار أو الكيانات التي أصيبت بأضرار، غير أن أحكاما ذات صلة ترد في مشروع قانون إقامة العدالة الجنائية.
    The term " victim " also includes, where appropriate, the immediate family or dependants of the direct victim and persons who have suffered harm in intervening to assist victims in distress or to prevent victimization. UN ويشمل مصطلح " المجني عليه " أيضا، حسب الاقتضاء، الأسرة المباشرة والمعالين المباشرين للمجني عليه الأصلي، والأشخاص الذين أصيبوا بضرر من جراء التدخل لمساعدة المجني عليهم في محنتهم أو لمنع إيذائهم.
    One is reminded of the importance of educating families and helping them to care for their loved ones who have contracted malaria. UN ونذكر هنا أهمية توعية الأسر ومساعدتها على رعاية أحبائها الذين أصيبوا بالملاريا.
    This is why it has been mostly family members of the infected and health workers who have contracted the virus. UN وهذا هو السبب في انتشار المرض بين أفراد عائلة الشخص المصاب وأخصائيي الرعاية الصحية الذين أصيبوا بالفيروس.
    Long-term follow-up studies on military personnel wounded during military operations and living with depleted uranium-containing fragments embedded in soft tissue show elevated level of depleted uranium in urine. UN وتبين دراسات المتابعة على المدى البعيد بشأن الأفراد العسكريين الذين أصيبوا بجروح خلال العمليات العسكرية ويحملون شظايا تحوي اليورانيوم المستنفد منغرسة في الأنسجة الرخوة لأجسامهم وجود مستوى عالٍ من اليورانيوم المستنفد في البول.
    They expressed their condolences to the bereaved, and sympathy to those who were injured. UN وأعربوا عن مواساتهم للثكالى وتعاطفهم مع أولئك الذين أصيبوا بجراح.
    This was particularly difficult for those who had been disabled in prison. UN وكان الوضع في غاية الصعوبة بالنسبة إلى الذين أصيبوا بالإعاقة في السجن.
    Conservatively, WHO projects that by the year 2000 a world total of at least 30 million men, women and children will have been infected with HIV since the start of the pandemic. UN وتشير توقعات متحفظة للمنظمة نفسها إلى أنه، بحلول عام ٢٠٠٠، سيكون مجموع الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية منذ بداية انتشار الوباء قد وصل إلى ٣٠ مليون رجل وامرأة وطفل في العالم.
    those injured in these 38 terrorist attacks constitute 86 per cent of the total number of those injured by terrorist attacks. UN وتبلغ نسبة الجرحى الذين أصيبوا في هذه الهجمات الإرهابية الثماني والثلاثين، 86 في المائة من مجموع جرحى الهجمات الإرهابية.
    I express my deepest sympathy to all of those persons who were wounded. UN كما أعرب عن أعمق مشاعر التعاطف مع كل الذين أصيبوا بجراح.
    Of the amount requested, USD 51,613,310 is for expenses incurred in providing medical treatment to persons in Kuwait who suffered from PTSD and USD 1,129,837,500 is for the loss of well-being by members of its population who suffered from PTSD. Treatment for PTSD UN ومن مجموع المبلغ المطلوب، ثمة مبلغ 310 613 51 من الدولارات يتعلق بنفقات تم تكبدها لتوفير العلاج الطبي لأشخاص في الكويت أصيبوا بالحالات المذكورة ومبلغ 500 837 129 1 من الدولارات يتعلق بفقدان بعض سكانها الذين أصيبوا بتلك الاضطرابات لما كانوا يتمتعون به من صحة ورفاه.
    Special attention had to be paid to children who had become disabled as a result of the earthquake and who also needed psychological support in adapting to their new conditions. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال الذين أصيبوا بعاهات بسبب الزلزال، والذين يحتاجون أيضاً إلى الدعم النفسي لمساعدتهم على التكيف مع أوضاعهم الجديدة.
    Moreover, a range of provisions of the Convention are relevant to assisting the victims of conflict who have become disabled as a result. UN وتتسم مجموعة من أحكام الاتفاقية بالأهمية أيضاً لمساعدة ضحايا الحروب الذين أصيبوا بالإعاقة نتيجة تلك الحروب.
    People who have developed drug dependence have a right to treatment and rehabilitation, and must be helped to regain control of their lives. UN :: الأشخاص الذين أصيبوا بالارتهان للمخدرات لهم الحق في المعالجة واعادة التأهيل ويجب مساعدتهم على اعادة التحكّم في حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus