"الذين ارتكبوا جرائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • who have committed crimes
        
    • who have committed offences
        
    • who committed crimes
        
    • who had committed crimes
        
    • who had committed offences
        
    • who have committed a crime
        
    • who committed offences
        
    • having committed crimes
        
    • that have committed crimes
        
    • who have committed acts
        
    • who have committed an offence
        
    • offenders
        
    • who had perpetrated crimes
        
    • who committed the offences
        
    • who had committed criminal offences
        
    Uganda shared its view that amnesty should be proposed to all except those who have committed crimes against humanity. UN وقد أبدت أوغندا رأيها بأن العفو ينبغي اقتراحه للجميع ما عدا أولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية.
    (iii) Care for people who have committed crimes: 1,234; UN الرعاية المقدمة للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم: 234 1؛
    Lastly, the fourth category includes persons who have committed offences against property. UN وأخيرا، تستهدف الفئة الرابعة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم ضد الممتلكات.
    All returnees are guaranteed State protection and full amnesty, except those individuals who committed crimes. UN ويكفل لجميع العائدين حماية الدولة والعفو الكامل، فيما عدا اﻷفراد الذين ارتكبوا جرائم.
    China submitted two cases illustrative of how international terrorists who had committed crimes within its territory were dealt with. UN وعرضت الصين حالتين توضحان كيفية معاملة اﻹرهابيين الدوليين الذين ارتكبوا جرائم داخل إقليمها.
    It is very important to cleanse one's country of those who have committed crimes against humanity, but it is also important not to hide or cover over the graves of their victims. UN من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم.
    Costa Rica has supported the efforts of the United Nations to bring to justice those who have committed crimes against humanity in Cambodia. UN وقد ساندت كوستاريكا جهود الأمم المتحدة في سبيل تقديم الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في كمبوديا للعدالة.
    Article 12 of the Criminal Code establishes its applicability to individuals who have committed crimes outside the borders of Uzbekistan. UN وتطبَّق المادة 12 من القانون الجنائي على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم خارج حدود أوزبكستان.
    Detection of persons who have committed offences and have previously been brought before the administrative courts for engaging in prostitution UN اكتشاف اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم وسبق عرضهم على المحاكم اﻹدارية لممارسة البغاء
    Thus, article 29 of the Act provides that aliens who have committed offences or administrative or other violations have liability on the standard grounds. UN وبالتالي، تنص المادة 29 من القانون على أن الأجانب الذين ارتكبوا جرائم أو انتهاكات إدارية أو غيرها مسؤولون أساسا.
    The liability of foreign nationals who have committed offences in the territory of the Republic of Uzbekistan is established on the basis of the norms of international law. UN يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي.
    The proposed convention was meant to promote general inter-State cooperation in the investigation, apprehension, prosecution and punishment of persons who committed crimes against humanity. UN والقصد من الاتفاقية المقترحة هو تعزيز التعاون العام فيما بين الدول في مجالات التحقيق مع الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية واعتقالهم ومقاضاتهم ومعاقبتهم.
    The emergence of foreign terrorist fighters, who committed crimes against humanity on a daily basis, was a testament to the spread of a destructive ideology and required a comprehensive analysis. UN وأضاف أن ظهور المقاتلين الإرهابيين الأجانب، الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية بشكل يومي، شهادة على انتشار إيديولوجية التدمير، ويتطلب إجراء تحليل شامل.
    States that still use the death penalty on persons who committed crimes before the age of 18 must stop that practice. UN 74- ويجب على الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل سن 18 أن تكف عن تلك الممارسة.
    The initiative was committed to rehabilitating substance-dependent persons who had committed crimes to support their addiction. UN وتتعهّد المبادرة بإعادة تأهيل الأشخاص المرتهنين لمواد الإدمان الذين ارتكبوا جرائم من أجل توفير احتياجات إدمانهم.
    With respect to the creation of a tribunal to try persons who had committed crimes in the former Yugoslavia, some States had expressed reservations as to whether the Security Council was authorized to set up a compulsory jurisdiction. UN وفيما يتعلق بإنشاء محكمة لمقاضاة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم في يوغوسلافيا السابقة، قال إن بعض الدول قد أعربت عن تحفظاتها بشأن ما إذا كان لمجلس اﻷمن صلاحية إنشاء ولاية جبرية.
    The Minister of Defence expressed support for an amnesty for persons who had committed offences in the struggle against the insurgents. UN وأعلن وزير الدفاع عن موافقته على عفو عام يستفيد منه أولئك الذين ارتكبوا جرائم أثناء الكفاح ضد الثورة.
    Pursuant to article 8 of the Criminal Code of Ukraine, the application of the law extends to foreigners and stateless persons not permanently resident in Ukraine who have committed a crime beyond its borders. UN وعملا بالمادة 8 من القانون الجنائي لأوكرانيا، يشمل تطبيق القانون الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية غير المقيمين بصفة دائمة في أوكرانيا الذين ارتكبوا جرائم خارج حدودها.
    In practice, therefore, prosecutions are concentrating on the military or political leaders who planned or ordered crimes to be committed, rather than on those who committed offences on the ground. UN ومن ثم، فإن المحاكمات تركز عمليا على القادة العسكريين أو السياسيين الذين خططوا للجرائم أو أمروا بارتكابها بدلا من التركيز على الذين ارتكبوا جرائم على أرض الواقع.
    As a result, a foreigner would not be deported while his request for asylum was still pending, and his situation would be the same as that of any other foreign national concerning residence permits and work permit, unless he fell into certain exceptional categories, such as persons having committed crimes against humanity or acts of racial persecution, terrorist acts, or offences against the safety of air or sea transport. UN وعليه، لن يبعد عن البلد أي أجنبي لم يبت بعد في طلب لجوئه، وستكون حالته مماثلة لحالة أي شخص أجنبي آخر فيما يتعلق بتصاريح اﻹقامة والعمل، ما لم يكن ضمن فئات استثنائية معينة كاﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية أو أعمال اضطهاد عنصري أو أعمالا إرهابية أو جرائم ضد سلامة النقل الجوي والبحري.
    2.13 On 13 January 2004, Law No. 266-3 " On the amnesty of certain categories of individuals that have committed crimes " was published. UN 2-13 وفي 13 كانون الثاني/يناير 2004، صدر القانون رقم 266-3 " بشأن العفو عن فئات محددة من الأفراد الذين ارتكبوا جرائم " .
    The Committee, while noting efforts made by the State party to impose disciplinary sentences on police officers who have committed acts of torture or ill-treatment, regrets that it has not received sufficiently detailed information on prosecutions initiated, convictions and sentences handed down, and reparation granted in relation to such acts. (art.icle 7) UN 21- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لفرض أحكام تأديبية على ضباط الشرطة الذين ارتكبوا جرائم تعذيب وإساءة المعاملة، فإنها تأسف لعدم تلقيها معلومات وافية التفاصيل عن الدعاوى التي رُفعت، وعن الإدانات والأحكام الصادرة، وعن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد لجبر أضرار الضحايا. (المادة 7)
    12. Article 8 of the Convention deals with the issue of nationals who have committed an offence abroad: UN 12 - وتتناول المادة 8 من الاتفاقية مسألة المواطنين الذين ارتكبوا جرائم في الخارج:
    Only cases of premeditated homicide relating to mature offenders under the age of 18 are tried in provincial criminal courts in the presence of five judges. UN ولا يحاكم المجرمون دون سن الثامنة عشرة ممن بلغوا مرحلة النضج الذين ارتكبوا جرائم قتل عمد إلا في محاكم جنائية في الولايات ويشارك في هيئة المحكمة خمسة قضاة.
    The Group called upon such States not to grant immunity to the personnel and to investigate and prosecute private security guards who had perpetrated crimes and human rights violations in Iraq or elsewhere. UN ويطالب الفريق مثل هذه الدول بألاّ تمنح الحصانة لهؤلاء الأفراد وأن تحقق مع حُرّاس الأمن الخصوصيين الذين ارتكبوا جرائم وانتهاكات لحقوق الإنسان في العراق أو في أماكن أخرى وأن تقوم بملاحقتهم.
    31. Moreover, Article 4-2 of the Penal Code enables Japanese courts to try offenders who committed the offences covered by the Penal Code regardless of the nationality or the whereabouts of the offenders, or the venue of the offences, if the Japanese Government is bound by international treaties to punish these offenders. Several international conventions related to the prevention and suppression of terrorism UN 31 - وعلاوة على ذلك تمكِّن المادة 4-2 من قانون العقوبات المحاكم اليابانية من محاكمة المجرمين الذين ارتكبوا جرائم يشملها قانون العقوبات بغض النظر عن جنسية مرتكبي تلك الجرائم أو أماكن وجودهم، أو مكان ارتكاب الجرائم، إذا كانت الحكومة اليابانية ملزمة بمعاهدات دولية تقضي بإنزال العقاب بهؤلاء المجرمين.
    Only prisoners who had committed criminal offences were in custody. UN ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus