"الذين تلقوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • who received
        
    • who have received
        
    • receiving
        
    • who had received
        
    • who were
        
    • who have been
        
    • having received
        
    • who receive
        
    • recipients
        
    • who had been
        
    • trained
        
    • who have had
        
    • who may have received
        
    • those with
        
    • provided with
        
    Number of implementing partner staff who received training from UNHCR. UN عدد موظفي الشركاء التنفيذيين الذين تلقوا تدريباً من المفوضية.
    The Government nonetheless recognized that much remained to be done in order to provide effective protection for human rights defenders who received threats. UN ومع ذلك اعترفت الحكومة بأنه ما زال يتعين بذل الكثير لتوفير حماية فعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تلقوا أية تهديدات.
    (ii) Increased percentage of United Nations staff at headquarters and field locations who have received security training relevant to their duties and responsibilities UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية لموظفي الأمم المتحدة العاملين في المقر والميدان الذين تلقوا تدريبا أمنيا ذا صلة بواجباتهم ومسؤولياتهم
    (ii) Increased percentage of United Nations staff at headquarters and field locations who have received security training relevant to their duties and responsibilities UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لموظفي الأمم المتحدة العاملين في المقر والمواقع الميدانية الذين تلقوا التدريب الأمني ذي الصلة بواجباتهم ومسؤولياتهم
    People receiving treatment for opportunistic infections and palliative care UN الأفراد الذين تلقوا العلاج للأخماج الناهزة والرعاية المخففة للآلام
    Increased cancer risk could be expected among workers who had received doses of more than 100 millisieverts. UN ويمكن توقع زيادة احتمالات الإصابة بالسرطان بين العمال الذين تلقوا جرعة تزيد عن 100 ميلليسيفرت.
    A total of 43 victims of human trafficking were handled by the Foundation, representing 20 per cent of the overall number of victims who received help UN :: بلغ عدد ضحايا الاتجار بالبشر الذين تعاملت معهم المؤسسة 43 ضحية، بما يمثل 28 في المائة من إجمالي الضحايا الذين تلقوا المساعدة.
    The coverage of people who received treatment improved from 2 per cent in 2003 to 28 per cent in 2006. UN والتغطية للأشخاص الذين تلقوا علاجاً تحسَّنت من 2 في المائة في عام 2003 إلى 28 في المائة في عام 2006.
    The corresponding coverage of people who received treatment improved from 2 per cent in 2003 to 28 per cent in 2006. UN وتحسن نطاق الشمول المناظر للأشخاص الذين تلقوا العلاج من 2 في المائة في عام 2003 إلى 28 في المائة في عام 2006.
    The current percentage of female and male teachers at all levels, who received teacher's training UN النسبة المئوية للمدرسات والمدرسين في كل المستويات الذين تلقوا التدريب
    The names of those who notified the police of the planned march, and the names of those who received the information, were identified. UN وقد تم تحديد أسماء أولئك الذين أبلغوا الشرطة بالمسيرة المزمعة، وأسماء أولئك الذين تلقوا اﻹبلاغ.
    Some of the refugees who received assistance were students at the University of Kuwait who were permitted to attend KSU to continue their studies. UN وكان عدد من اللاجئين الذين تلقوا المساعدة طلابا في جامعة الكويت وسمح لهم بالالتحاق بجامعة الملك فيصل لمواصلة دراساتهم.
    Belgium recommended a medical follow-up for HIV-positive mothers and children who have received the virus from the mother. UN وأوصت بلجيكا بإجراء متابعة طبية للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والأطفال الذين تلقوا الفيروس من الأم.
    It should also collect data on the number of victims who have received compensation and other forms of assistance. UN وينبغي لها أيضاً أن تجمع بيانات عن عدد الضحايا الذين تلقوا التعويض وغيره من أشكال المساعدة.
    Custom is a very important part of PNG society even for those who have received a Western education or who live mainly in the urban areas. UN والعرف جزء بالغ الأهمية من مجتمع بابوا غينيا الجديدة، حتى بالنسبة إلى الذين تلقوا تعليما غربيا أو من يقيمون أساسا في المناطق الحضرية.
    18-month-old infants receiving all booster doses UN الرضع في سن 12 شهرا الذين تلقوا كامل التحصينات
    Accordingly, the Serbian War Crimes Prosecutor has facilitated the testimony of witnesses and has, on several occasions, protected those who had received threats. UN وبناء على ذلك، قام المدعي العام الصربي لجرائم الحرب بتيسير إفادات الشهود ووفر الحماية، في عدة مناسبات، للأشخاص الذين تلقوا تهديدات.
    The legal aid lawyers who were instructed to conduct the appeal did not consult with the author before the hearing. UN ولم يتشاور محامو المساعدة القانونية الذين تلقوا تعليمات بالسير في إجراءات الاستئناف، مع مقدم البلاغ قبل التحقيق معه.
    who have been the subject of training programmes, how many persons have been trained and what have the outcomes of such trainings been? UN ويرجى تبيان الفئات التي استفادت من برامج التدريب وعدد الأشخاص الذين تلقوا التدريب ونتائجه.
    (v) Number of countries and participants having received training UN ' 5` عدد البلدان والمشاركين الذين تلقوا تدريبا
    Number of asylum-seekers who receive appropriate documentation and temporary residence permits; UN عدد ملتمسي اللجوء الذين تلقوا وثائق مناسبة وتصاريح إقامة مؤقتة؛
    On behalf of the General Assembly, I warmly and sincerely congratulate the recipients of these awards. UN وبالنيابة عن الجمعية العامة، أهنئ الذين تلقوا هذه الجوائز تهنئة حارة وصادقة.
    Several organizations took on exemplary cases to apply the manual through lawyers who had been trained to use it. Training programmes on the use of the manual were provided to lawyers and legal personnel. UN وقد تبنت عدة منظمات قضايا نموذجية لتطبيق هذا الدليل من خلال المحامين الذين تلقوا التدريب على استخدام هذا الدليل، كما تم توفير برامج تدريبية للمحامين والعاملين في المهن القانونية بهذا الخصوص.
    The higher number of police officers trained was attributable to an increase in seating capacity and additional courses offered UN ويعزى الارتفاع في عدد أفراد الشرطة الذين تلقوا التدريب إلى زيادة سعة أماكن التدريب وتقديم دورات إضافية
    - offering qualified personnel who have had special training; UN * اضطلاع الموظفين المؤهلين، الذين تلقوا تدريبا على سبيل الاختصاص، بعملية الدعم؛
    Kuwait states that the survey would enable it to obtain health statistics needed to identify disease prevalence patterns among persons who received treatment in the national health care system of Kuwait as well as those who may have received treatment in other ways. UN وتذكر الكويت أن المسح سيمكنها من الحصول على الإحصاءات الصحية اللازمة لتعيين أنماط الأمراض السائدة في وسط الأشخاص الذين تلقوا العلاج في إطار نظام الرعاية الصحية الوطني في الكويت والأشخاص الذين ربما تلقوا العلاج بوسائل أخرى.
    The fall in the proportion of persons without any education and those with education only to the primary level is marked, while the proportion of persons at the secondary and university levels has increased. UN وهناك انخفاض ملموس في نسبة اﻷشخاص الذين لم يتلقوا أي تعليم واﻷشخاص الذين تلقوا تعليماً ابتدائياً فقط في حين زادت نسبة اﻷشخاص الذين تلقوا تعليماً اعدادياً وجامعياً.
    Continue provision of care and maintenance to destitute refugees. Number of refugees provided with care and maintenance assistance. UN • الاستمرار في رعاية وإعالة اللاجئين المعوزين. • عدد اللاجئين الذين تلقوا المساعدة المتصلة بالرعاية والإعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus