A number of recommendations on preventing and combating trafficking, stronger protection for persons who have been trafficked and punishment of traffickers. | UN | - عدداً من التوصيات لمنع ومكافحة الاتجار - وتقديم حماية أقوى للأشخاص الذين تمت المتاجرة بهم، ومعاقبة المتاجر بهم. |
Children who have been recruited or obliged to join military groups deserve special attention. | UN | واﻷطفال الذين تمت تعبئتهم أو أُلزموا بالانضمام إلى جماعات مسلحة جديرون باهتمام خاص. |
Think of all impressive people who have been invited down here. | Open Subtitles | التفكير في كل شخص مثير للإعجاب الذين تمت دعوتهم إلى هنا. |
The Council will also place on that roster the candidates who were recommended in the present report but who were not appointed by the General Assembly. | UN | وسيدرج المجلس أيضا في تلك القائمة المرشحين الذين تمت التوصية بهم في هذا التقرير، ولكن لم تقم الجمعية العامة بتعيينهم. |
Some 56 per cent of interviewees who were prosecuted reported that they did not have a lawyer during their trial. | UN | وأفاد حوالي 56 في المائة ممن أجريت معهم مقابلات الذين تمت ملاحقتهم أنه لم يكن لديهم محام خلال المحاكمة. |
Although there were no official records of the number of people who had been prosecuted for encouraging acts of terrorism, there had been at least one conviction. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود سجلات رسمية بخصوص عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم على تشجيعهم على الأعمال الإرهابية، فإنه حدثت إدانة واحدة على الأقل. |
Representatives of Governments designated as observers to the Conference and representatives of specialized agencies or representatives of intergovernmental organizations which have been invited to the Conference may participate as observers, without the right to vote, in the deliberations of the Conference on questions of particular concern to them, and, unless the Conference decides otherwise, in any committee which all delegations may attend. | UN | يجوز لممثلي الحكومات الذين تمت تسميتهم مراقبين في المؤتمر ولممثلي الوكالات المتخصصة أو ممثلي المنظمات الحكومية الدولية المدعوة إلى المؤتمر أن يشتركوا، بصفة مراقبين، في مداولات المؤتمر المتصلة بالمسائل التي تهمهم بصفة خاصة دون أن يكون لهم حق التصويت، كما يجوز لهم، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك، الاشتراك في مداولات أية لجنة يجوز لجميع الوفود حضورها. |
Asociación Proyecto Hombre has initiated in-house and outpatient treatment programmes for young offenders who have been prosecuted; more than 500 minors are treated annually at our centres. | UN | وقد بدأت جمعية مشروع الإنسان تنفِّذ برامج علاج داخل المنظمة وخارجها من أجل المجرمين صغار السن الذين تمت محاكمتهم؛ ويعالج سنويا في مراكزنا ما يزيد عن 500 قاصر. |
:: The convictions of those who have been successfully prosecuted for exposing others to or transmission of HIV or non-disclosure of HIV status must be reviewed. | UN | :: يتعين إعادة النظر في إدانات الأشخاص الذين تمت محاكمتهم بنجاح بتهم تعريض الآخرين للإصابة بالفيروس أو نقله إليهم أو عدم الإفصاح عن إصابتهم به. |
However, not only those who have been specifically invited to comment may do so. In principle, any person or organization with an interest in the proposal may submit comments. | UN | وعلى كل حال، فإن إبداء التعليقات لا يقتصر على الذين تمت دعوتهم بشكل خاص، إذ يمكن من الناحية المبدئية لأي شخص أو منظمة تهتم بالاقتراح تقديم تعليقاتها عليه. |
The referral procedure has been very successful so far, and the trials of the individuals who have been transferred are being closely monitored by the Organization for Security and Cooperation in Europe on behalf of the Office of the Prosecutor. | UN | وكانت إجراءات الإحالة ناجحة جدا حتى الآن، وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بالنيابة عن مكتب المدعي العام، بالرصد عن كثب لمحاكمات الأفراد الذين تمت إحالتهم. |
The family contributes individuals who have been raised and educated in a manner that prepares them for the labour market, so that they can contribute to the functioning, growth and strengthening of society. | UN | وتقدم الأُسرة الأفراد الذين تمت تنشئتهم وتعليمهم بطريقة تهيئهم لدخول سوق العمل حتى يمكنهم المساهمة في إدارة شؤون المجتمع ونموه وتقويته. |
Some communications deal with cases of conscientious objectors who have been sentenced, or risk imprisonment, for refusing to serve in the country's military because of their beliefs. | UN | وتتناول بعض الرسائل حالات المستنكفين ضميرياً الذين تمت محاكمتهم أو المعرضين للسجن بسبب رفضهم أداء الخدمة العسكرية في بلدهم نظراً لمعتقداتهم. |
Savings in the amount of $182,800 were realized from travel costs owing to the lower number of military personnel who were rotated. | UN | ٢ - وتحققت وفورات بقيمة ٨٠٠ ١٨٢ دولار من تكاليف السفر نظرا إلى انخفاض عدد اﻷفراد العسكريين الذين تمت مناوبتهم. |
We're talking about tens of millions of Americans, who weren't suspected of doing anything, who were surveilled in this way. | Open Subtitles | غير المشتبه بعملهم أي شيء، الذين تمت مراقبتهم بهذه الطريقة. |
These numbers reflect clients who were interviewed and were either given Advise only; Advice and Represented; or were deemed Ineligible for Legal Aid. | UN | وتعبر هذه الأرقام عن الزبائن الذين تمت مقابلتهم وتلقوا النصح فقط، أو تلقوا النصح مع تمثيلهم، أو رؤي أنهم لا يستحقون المساعدة القانونية. |
In fact, the severity of some of the code’s provisions might surprise the staff representatives who had been invited to address the Committee. | UN | وفي الواقع، قد يدهش ممثلو الموظفين الذين تمت دعوتهم إلى التكلم أمام اللجنة من صرامة بعض أحكام المدونة. |
People who had been hurt by others. | Open Subtitles | الناس الذين تمت أذيتهم من قبل أشخاص آخرين |
The working paper referred to the five plenary sessions proposed for the Meeting and listed the panellists and speakers who had been invited to attend each session. | UN | وتشير ورقة العمل للجلسات العامة الخمس المقترحة للاجتماع وتدرج قائمة بأعضاء أفرقة العمل والمتحدثين الذين تمت دعوتهم لحضور كل جلسة. |
Representatives of Governments designated as observers to the Conference and representatives of specialized agencies or representatives of intergovernmental organizations which have been invited to the Conference may participate as observers, without the right to vote, in the deliberations of the Conference on questions of particular concern to them, and, unless the Conference otherwise decides, in any committee which all delegations may attend. | UN | يجوز لممثلي الحكومات الذين تمت تسميتهم مراقبين في المؤتمر ولممثلي الوكالات المتخصصة أو ممثلي المنظمات الحكومية الدولية المدعوة إلى المؤتمر أن يشتركوا، بصفة مراقبين، في مداولات المؤتمر المتصلة بالمسائل التي تهمهم بنوع خاص دون أن يكون لهم حق التصويت، كما يجوز لهم، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك، الاشتراك في مداولات أية لجنة يجوز لجميع الوفود حضورها. |
They [the Algerian people] consider that reprehensible acts on the part of agents of the State, which have been punished by law whenever they have been proved, cannot be used as a pretext to discredit the security forces as a whole, who were doing their duty for their country with the support of the general public " . | UN | ويعتبر أن الأفعال الجديرة بالعقاب المقترفة من قبل أعوان الدولة الذين تمت معاقبتهم من قبل كلما ثبتت تلك الأفعال، لا يمكن أن تكون مدعاة لإلقاء الشبهة على سائر قوات حفظ النظام التي اضطلعت بواجبها بمؤازرة من المواطنين وخدمة للوطن " . |
Following certification, duly designated approving officers must then sign to approve the establishment of obligations and the recording of expenditures in the accounts and the processing of payments " . | UN | وعقب التصديق، يجب عندئذ أن يوقع الموظفون المعتمدون الذين تمت تسميتهم حسب الأصول " للموافقــــة " على إنشاء تعهدات، وتسجيل النفقات في الحسابات وتجهيز المدفوعات " . |