Nobody did anything to those who entered the ruins. | Open Subtitles | لم يحدث أي شيء لأولئك الذين دخلوا الأطلال |
In the first instance, Japan has unilaterally abrogated its obligations under the bilateral agreement by detaining five survivors of the abduction, who entered Japan for a period of 10 to 15 days on a home visit. | UN | ففي المقام الأول قامت اليابان من جانب واحد بإلغاء التزاماتها وفقا للاتفاقية الثنائية، وذلك بأن احتجزت الناجين الخمسة من حادث الخطف، الذين دخلوا اليابان في زيارة عائلية لفترة 10 إلى 15 يوما. |
His situation is thus different from that of the majority of authors in the present communication, who entered Australia unlawfully by boat and are by law ineligible to apply for a protection visa. | UN | ولذلك، فإن حالته تختلف عن حالة أغلبية أصحاب هذا البلاغ الذين دخلوا إلى أستراليا بصورة غير قانونية على متن سفينة ولا يحق لهم قانوناً تقديم طلب الحصول على تأشيرة الحماية. |
In 2009, however, 80 per cent of the students who had entered senior school four years prior did graduate. | UN | بيد أن نسبة التلاميذ الذين دخلوا الدورة الثانوية الممتدة أربع سنوات وتخرجوا في عام 2009 بلغت 80 في المائة. |
In 2008, however, 71 per cent of the students who had entered senior school four years prior did graduate. | UN | بيد أن 71 في المائة من التلاميذ الذين دخلوا السنوات النهائية تخرجوا في عام 2008. |
It demands that all foreign nationals who have entered the territory of the Federal Republic of Yugoslavia illegally be expelled. | UN | وتطالب بطرد جميع المواطنين اﻷجانب الذين دخلوا إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصورة غير قانونية. |
River cargo movement of construction material has been proposed, given the increasing number of vendors entering the market. | UN | وقد اقتُرح نقل مواد البناء بواسطة سفن الشحن النهري نظراً لتزايد عدد البائعين الذين دخلوا السوق. |
His situation is thus different from that of the majority of authors in the present communication, who entered Australia unlawfully by boat and are by law ineligible to apply for a protection visa. | UN | ولذلك، فإن حالته تختلف عن حالة أغلبية أصحاب هذا البلاغ الذين دخلوا إلى أستراليا بصورة غير قانونية على متن سفينة ولا يحق لهم قانوناً تقديم طلب الحصول على تأشيرة الحماية. |
However, owing to their inaccessibility, the Panel has not been able to estimate the number of such Ivorian combatants who entered Liberia. | UN | ونظرا لعدم التمكن من الوصول، إلى هؤلاء المقاتلين الإيفواريين الذين دخلوا إلى ليبريا لم يتمكن الفريق من تقدير عددهم. |
Rwandan army soldiers disarmed Ntaganda’s troops who entered Rwanda. | UN | وقام جنود الجيش الرواندي بنزع سلاح قوات نتاغاندا الذين دخلوا رواندا. |
The Syrian authorities maintained that Syrian security personnel who entered the area of separation did not include soldiers of the armed forces. | UN | وأكَّدت السلطات السورية أن أفراد الأمن السوريين الذين دخلوا المنطقة الفاصلة لم يكن معهم جنود من القوات المسلحة. |
Those who entered Malaysia legally should not fear deportation. | UN | وعلى الذين دخلوا ماليزيا بطريقة قانونية ألاﱠ يخشوا الطرد. |
A kind of complicity developed between businessmen and landowners, who entered into a close relationship with the army and intelligence and security forces. | UN | ونشأ نوع من التواطؤ بين رجال اﻷعمال وملاك اﻷراضي، الذين دخلوا في علاقة وثيقة مع الجيش والمخابرات وقوات اﻷمن. |
Rescuers who entered some bunkers found floors covered, in up to a foot of greasy fat, the victims rendered down into a dark liquid. | Open Subtitles | وقد عثر المنقذون الذين دخلوا بعض المخابئ على أرضيات مغطاة بدهن بارتفاع قدم وتحول الضحايا إلى سائل قاتم. |
Aliens who had entered Chad legally had the same rights and obligations as nationals. | UN | ويتمتع الأجانب الذين دخلوا إلى تشاد بطريقة شرعية بنفس حقوق المواطنين وعليهم نفس الواجبات. |
The Kosovo Police detained several members of the Kosovo Albanian group who had entered the building. | UN | واحتجزت شرطة كوسوفو عدة أفراد من مجموعة ألبان كوسوفو الذين دخلوا المبنى. |
As for the scope of the draft articles, the text as it stood dealt only with aliens who had entered a given territory. | UN | وفيما يتعلق بنطاق مشاريع المواد، لا يتناول النص بصورته الحالية إلا الأجانب الذين دخلوا اقليما معينا. |
In addition, the maximum period of administrative detention for persons who have entered France illegally and who are subject to expulsion is to be increased to 40 days. | UN | كما يجوز تمديد الحجز اﻹداري لﻷشخاص الذين دخلوا اﻷراضي الفرنسية بطريقة غير قانونية والمهددين بالطرد، إلى ٤٠ يوما. |
315. Deportation is used mainly in the case of people who have entered the Netherlands Antilles illegally. | UN | ٥١٣- ويستخدم اﻹبعاد أساساً في حالة اﻷشخاص الذين دخلوا جزر اﻷنتيل الهولندية بصورة غير قانونية. |
Young people entering a job market with declining employment opportunities will remain unemployed for long periods of time. | UN | وسيظل الشباب، الذين دخلوا سوق عمل تتضاءل فرص العمل فيها، عاطلين عن العمل لفترات طويلة من الزمن. |
graduated nursing students who enter practice | UN | نسبة المقبولين في دراسة التمريض الذين دخلوا المهنة |
Every person that entered into that chamber unannounced was executed... | Open Subtitles | كل الاشخاص الذين دخلوا في تلك الغرفة التي لم تعلن |
Immigrants and refugees who have been admitted legally generally enjoy all the rights of other residents. | UN | وعموما، يتمتع المهاجرون واللاجئون الذين دخلوا بصفة قانونية بجميع حقوق المقيمين الآخرين. |
Foreign fighters who joined the Séléka in 2012 and 2013, entering the country from elsewhere in the region, including Chad and the Sudan, may also have brought Libyan materiel with them. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يكون المقاتلون الأجانب الذين انضموا إلى ائتلاف سيليكا في عامي 2012 و 2013، الذين دخلوا البلد من أماكن أخرى في المنطقة بما فيها تشاد والسودان، قد جلبوا معهم أعتدة ليبية. |
Some people who illegally entered China because of economic reasons are not " refugees " , but illegal immigrants. | UN | فبعض الأشخاص الذين دخلوا الصين على نحو غير مشروع لأسباب اقتصادية ليسوا " لاجئين " ، ولكنهم مهاجرون غير شرعيين. |
You're the exact same guys that walked through my door three months ago. | Open Subtitles | أنتم نفس الشبان الذين دخلوا منزلي قبل ثلاثة أشهر |