Taking into account these circumstances, a criminal investigation was denied for lack of criminal elements in the action of the staff who accompanied the author during his transfer. | UN | وبناء عليه، لم يفتح تحقيق جنائي في هذه الحالة لعدم توفر عناصر الجريمة في أفعال الموظفين الذين رافقوا صاحب البلاغ في رحلة نقله إلى السجن. |
Ethiopia counted 21,905 family members who accompanied those who were expelled for security reasons. | UN | وقد أحصت إثيوبيا 905 21 من أفراد الأسر الذين رافقوا من طُردوا لأسباب أمنية. |
The mission also benefited from the valuable assistance of the representatives of the United Nations Office in Burundi (UNOB) who accompanied the mission for its duration in Burundi. | UN | واستفادت البعثة أيضا من مساعدة قيمة قدمها ممثلو مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، الذين رافقوا البعثة طوال زيارتها للبلد. |
The Office also coordinated the logistics related to participation of groups of journalists who accompanied the Secretary-General on 11 of his trips overseas. | UN | ونسق المكتب أيضا الترتيبات الإدارية المتعلقة بمشاركة مجموعات من الصحفيين الذين رافقوا الأمين العام في 11 رحلة من رحلاته في الخارج. |
In closing, he expressed appreciation to the UNICEF staff in China and to the Secretary of the Board, who had accompanied the team and provided very valuable assistance. | UN | وختم قائلا إنه يشكر موظفي اليونيسيف في الصين وأمين المجلس الذين رافقوا الفريق وقدموا له مساعدة قيّمة جدا. |
No clashes took place, but activities are under way to identify the persons who accompanied the Orthodox priest. | UN | ولم تحدث أية صدامات غير أن التحقيقات جارية لتحديد هوية الأشخاص الذين رافقوا الراهب الأرثوذكسي. |
It would also like to thank all the members of the Secretariat who accompanied the mission for their vital role in ensuring its success. | UN | وتود أن تتوجه بالشكر أيضا إلى جميع موظفي الأمانة العامة الذين رافقوا البعثة لدورهم الحيوي في ضمان نجاحها. |
The commission provided a modest stipend for witnesses who travelled long distances and for persons who accompanied female witnesses to care for their children so that they could attend the hearings. | UN | ودفعت اللجنة إعانة متواضعة للشهود الذين قطعوا مسافات طويلة وللأشخاص الذين رافقوا الشاهدات من أجل رعاية أطفالهن حتى يتمكنّ من حضور جلسات الاستماع. |
For the most part international observers who accompanied mobile ballot boxes did not witness violations and were fairly confident of their security when the mobile boxes were accompanied by domestic observers. | UN | ولم يلاحظ معظم المراقبين الدوليين الذين رافقوا الصناديق المتنقلة أي انتهاك، وكانوا واثقين الى حد ما من سلامتها حين كان يواكبها مراقبون محليون. |
We also denounce and condemn the cowardly and violent abduction of the ambassadors of the Bolivarian Republic of Venezuela, Cuba and Nicaragua, who accompanied Minister Rodas. | UN | ونحن نشجب وندين أيضا الاختطاف الجبان والعنيف لسفراء جمهورية فنزويلا البوليفارية وكوبا ونيكاراغوا الذين رافقوا الوزيرة روداس. |
The Office also coordinated the logistics related to the participation of groups of journalists who accompanied the Secretary-General on six of his trips overseas. | UN | ونسق المكتب أيضا الترتيبات اللوجستية المتعلقة بمشاركة مجموعات من الصحفيين الذين رافقوا الأمين العام في ست من رحلاته في الخارج. |
It would also like to thank all the United Nations officials in the region and the members of the Secretariat who accompanied the mission for their vital role in ensuring its success. | UN | وتود أيضا أن تشكر كافة موظفي الأمم المتحدة في المنطقة وأفراد الأمانة العامة الذين رافقوا البعثة على الدور الحيوي الذي قاموا به لكفالة نجاحها. |
However, the information given by the Shartai and Omdas who accompanied the National Commission, and the evidence available, indicate that all parties were responsible, under the circumstances of the blazing conflict, for the burning of the villages. | UN | بيد أن المعلومات التي أدلى بها رجال الشرطة والعُمد الذين رافقوا اللجنة الوطنية، والأدلة القائمة، تشير إلى أن جميع الأطراف مسؤولة، في ظل ظروف الصراع المتأجج، عن إحراق القرى. |
Among the residents who accompanied Audón Orellana was Manuel Eufrasio Lorensana, also known as " Pepa " . | UN | وكان من بين اﻷجوار الذين رافقوا اودون اوريانا، مانويل إيوفراسيو لورنسانا، المعروف أيضا باسم " بيبا " . |
:: Coordinated the logistics related to the participation of groups of journalists who accompanied the Secretary-General on six of his trips overseas; over that span of time, a total of 55 journalists accompanied the Secretary-General on six different trips. | UN | :: قام بتنسيق الخدمات اللوجستية المتعلقة بمشاركة مجموعات الصحافيين الذين رافقوا الأمين العام في ست رحلات من رحلاته التي قام بها في الخارج؛ وخلال تلك المدة الزمنية، رافق ما مجموعه 55 صحافيا الأمين العام في ست رحلات مختلفة. |
The mission wishes to thank UNDP and other United Nations agencies for the involvement in the visit, as well as the Secretariat staff who accompanied the mission for their professionalism and support. | UN | وترغب البعثة في أن تقدم الشكر إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغبره من وكالات الأمم المتحدة على مشاركتها في الزيارة، وكذلك أن تشكر موظفي الأمانة العامة الذين رافقوا البعثة على ما أبدوه من حرفية مهنية وما قدموه من دعم. |
119. SODEMI officials who accompanied the Group on the field trip stated that they had not been involved in the management of the concession since leaving the site in 2002. | UN | 119 - وأفاد مسؤولو الشركة الحكومية لتطوير التعدين الذين رافقوا الفريق خلال الرحلة الميدانية إلى أنهم لم يشاركوا في إدارة منطقة الامتياز منذ مغادرتهم للموقع في عام 2002. |
PPP officials who accompanied Ms. Bhutto do not recall an Elite Force unit box around Ms. Bhutto's vehicle on the way to the event, only a traffic escort. | UN | كما أنّ مسؤولي حزب الشعب الباكستاني الذين رافقوا السيدة بوتو لا يذكرون أي طوق أمني أقامته وحدة من قوات النخبة (Elite) حول سيارتها في طريقها إلى اللقاء العام، بل يذكرون مواكبة لأغراض المرور لا أكثر. |
(g) An ex-M23 soldier recruited in Rwanda reported that among the 40 RDF soldiers who accompanied the recruits up to the Democratic Republic of the Congo border, 20 continued marching and remained with Ntaganda at his position after changing into FARDC uniforms; | UN | (ز) أفاد جندي سابق في حركة 23 آذار/مارس تم تجنيده في رواندا بأن 20 جنديا من جنود قوات الدفاع الرواندية الأربعين الذين رافقوا المجندين إلى الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية واصلوا مسيرتهم وبقوا مع نتاغاندا في موقعه بعد أن ارتدوا زِي القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Together with the Ivorian legislators who had accompanied the IPU delegation throughout its mission, the following conclusions and recommendations were formulated: | UN | ولقد صيغ ما يلي من استنتاجات وتوصيات بالاشتراك مع المشرِّعين الإيفواريين الذين رافقوا وفد الاتحاد البرلماني الدولي طوال المدة التي استغرقتها بعثته: |
His wife witnessed the arrest, which was filmed and photographed by journalists, who had accompanied the National Police officers during the operation, and was widely disseminated in television news bulletins and newspapers on the following days. | UN | وشهدت زوجته عملية إلقاء القبض التي جرى تصويرها بالفيديو والصور من جانب الصحفيين الذين رافقوا أفراد الشرطة الوطنية أثناء العملية التي نُشرت في نشرات الأخبار المتلفزة وفي الصحف في الأيام التالية. |