"الذين قاتلوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • who fought
        
    • who had fought
        
    • who have fought
        
    Through the whole of Indian history, there's a tension between the rulers and those who fought for social justice. Open Subtitles من خلال كل من التاريخ الهندي، هناك توتر بين الحكام وأولئك الذين قاتلوا من أجل العدالة الاجتماعية.
    I support the guys who fought the Fascists, whether German or French. Open Subtitles وأنا أدعم الرجال الذين قاتلوا ضد الفاشيون؛ سواء الألمان أو الفرنسيين
    The memorial will also pay tribute to the courage and determination of all those who fought for freedom and justice. UN وسيمثل النصب التذكاري أيضا إشادة بشجاعة وتصميم جميع الذين قاتلوا من أجل الحرية والعدالة.
    Sixty-five years later, we honour those who fought to restore peace and freedom. UN وبعد خمسة وستين عاما، ها نحن نكرم الذين قاتلوا من أجل استعادة السلم والحرية.
    Mercenary commanders crossed into Liberia with bands of soldiers of varying sizes, including a large proportion of Ivorian militia who had fought under their command in Toulepleu, Guiglo, and Bloléquin, Côte d'Ivoire. UN وعبر قادة المرتزقة إلى ليبريا مع فرق من الجنود ذات أحجام مختلفة، وبينهم نسبة كبيرة من الميليشيات الإيفواريون الذين قاتلوا تحت قيادتهم في توليبلو وغيغلو وبلوليكين، كوت ديفوار.
    We grieve for those nameless victims who fought with sacrifice and no fear. UN ونأسى للضحايا المجهولين الذين قاتلوا بفداء وبلا خوف.
    Etty's words are a powerful reminder of the path that we must take so that the sacrifice of those who fought and those who died will never be in vain. UN إن كلمات إيتي لتذكير قوي بالمسار الذي يجب علينا أن نتبعه لكي لا تذهب تضحيات الذين قاتلوا والذين ماتوا هباء أبدا.
    We remember those millions of men and women who fought with courage and distinction to prevent the spread of fascism and dictatorship and to defend freedom. UN ونتذكر الملايين من الرجال والنساء الذين قاتلوا بشجاعة وتميز للحيلولة دون انتشار الفاشية والدكتاتورية وللدفاع عن الحرية.
    This national reconciliation must encompass not only those who fought, but also those who suffered. UN ويجب أن تمتد هذه المصالحة الوطنية لتشمل الذين قاتلوا والذين عانوا أيضا.
    The Panel, however, received information from two Liberian mercenary commanders who fought together with Vleyee in Côte d'Ivoire. UN بيد أن الفريق تلقى معلومات من اثنين من قادة المرتزقة الليبريين الذين قاتلوا جنبا إلى جنب مع فلايي في كوت ديفوار.
    This is the legacy left us by those who fought during the Second World War. UN هذه هي التركة التي أورثنا إياها أولئك الذين قاتلوا خلال الحرب العالمية الثانية.
    According to those sources, Djouka and Takouo never paid any of the combatants who fought in Côte d’Ivoire, their promises notwithstanding. UN ووفقا للمصدرين هذين، فإن تاكوبو ودجوكا لم يدفعا أي أموال للمقاتلين الذين قاتلوا في كوت ديفوار، رغم وعودهما.
    And the people that do. Remember you will be the people who fought by your side. Open Subtitles والاشخاص الذين سيتذكرونك هم الاشخاص الذين قاتلوا بجانبك
    France is in debt to her soldiers who fought on Scotland's behalf. Open Subtitles فرانسيس مديون لجنودها الذين قاتلوا لااجل سكوتلاندا
    He believed in the men who fought bravely beside him. Open Subtitles آمن في الرجال الذين قاتلوا ببسالة إلى جانبه
    It only seemed right that he should rest with those who fought and died for him. Open Subtitles بدا امرا صحيحا ان يرتاح بجوار اولائك الذين قاتلوا وماتوا من اجله
    And you turn your back on all yer brothers who fought and died for this hour. Open Subtitles وأنتم تديرون ظهوركم لكل أخوتكم الذين قاتلوا وماتوا من أجل هذه الساعة
    in memory of Ellen Gould and all the brave souls who fought against cancer. Open Subtitles في ذكرى إيلين جولد وجميع الباسلة النفوس الذين قاتلوا ضد السرطان.
    But the many Africans who fought European plundering suffered brutal reprisals. Open Subtitles ولكن العديد من الأفارقة الذين قاتلوا النهب الأوروبي عانوا الانتقام الوحشي.
    In addition, houses and land had been occupied, often by those who had fought on the winning side and who considered their new acquisitions to be rewards for their victory. UN وباﻹضافة إلى ذلك، احتلت المنازل واﻷراضي، وذلك في كثير من اﻷحيان من قبل الذين قاتلوا مع الجانب الفائز واعتبروا مكاسبهم الجديدة مكافأة على انتصارهم.
    The signing of peace agreements between all the clans living in the region had created a need for the rehabilitation of all the militiamen who had fought on their behalf. UN وقد أدى توقيع اتفاقات سلام بين جميع العشائر التي تعيش في المنطقة إلى إيجاد حاجة إلى إعادة تأهيل جميع رجال الميليشيات الذين قاتلوا لحسابهم الخاص.
    He emphasized that this is of particular importance in the aftermath of internal conflicts, where people who have fought against each other continue living together. UN ويؤكد على أهمية ذلك بوجه خاص في أعقاب النزاعات الداخلية، حيث يواصل الذين قاتلوا ضد بعضهم البعض العيش معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus