"الذين كانوا يعملون" - Traduction Arabe en Anglais

    • who were working
        
    • who worked
        
    • who had been working
        
    • who had worked
        
    • who were employed
        
    • who used to work
        
    • serving
        
    • who were on duty
        
    • who had been employed
        
    • that were on duty
        
    The problem is that under the old labour laws, the workers who were working for those companies but who were also engaged in producing civilian products were also limited in enjoying their right to act collectively. UN والمشكلة هي أن العمال الذين كانوا يعملون في تلك الشركات ولكنهم كانوا في الوقت نفسه يعملون في إنتاج منتجات مدنية، كانوا يخضعون، بموجب قوانين العمل القديمة، لقيود في التمتع بحقهم في العمل الجماعي.
    In addition, thousands of citizens from neighbouring countries who were working in Côte d'Ivoire have been forced to return to their home countries, aggravating the unemployment situation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إجبار آلاف المواطنين من البلدان المجاورة الذين كانوا يعملون في كوت ديفوار على العودة إلى بلدانهم الأصلية، مما زاد من تفاقم البطالة.
    Slaves, who worked the cotton and sugar plantations, led unsuccessful uprisings in the late 1700s. UN ويُذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر قادوا في أواخر القرن الثامن عشر انتفاضات لم يكتب لها النجاح.
    Slaves who worked the cotton, sugar and tobacco plantations were unsuccessful in an uprising in 1768. UN ويُذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتَب لها النجاح.
    The curative and paediatric faculties have thus been reorganized under the medical faculty, and some of the functions of district physicians, paediatricians, obstetrician-gynaecologists and other specialists who had been working in primary health care have been transferred to family physicians. UN وهكذا أعيد تنظيم كليات الاستشفاء وطب الأطفال في إطار كلية الطب، وتم تحويل بعض وظائف أطباء المقاطعات وأطباء الأطفال وأطباء التوليد وأمراض النساء وغيرهم من الأخصائيين الذين كانوا يعملون في الرعاية الصحية الأولية إلى أطباء الأسرة.
    On 15 January 1995, the hotel personnel who had worked during the night of the incident were questioned by the police. UN وفي 15 كانون الثاني/يناير 1995، استجوبت الشرطة موظفي الفندق الذين كانوا يعملون فيه ليلة الحادث.
    It is also clear that there remains in Iraq a considerable intellectual resource in the form of the cadre of well-educated, highly experienced personnel who were employed in Iraq's clandestine nuclear programme. UN ومن الواضح أيضا أنه لا يزال في العراق مورد فكري كبير يتمثل في هؤلاء اﻷشخاص ذوي المؤهلات العملية الراقية والخبرة الرفيعة الذين كانوا يعملون في البرنامج النووي السري للعراق.
    He was looking for a girl who used to work there. Open Subtitles كان يبحث عن فتاة الذين كانوا يعملون هناك.
    Of the investigators who were working in Kigali, 28 were seconded staff, some of them serving in the vacant senior investigative functions. UN وهناك، من بين المحققين الذين كانوا يعملون في كيغالي، ٢٨ موظفا معارا يتولى بعضهم الاضطلاع بمهام وظائف التحقيقات الرئيسية الشاغرة.
    I would also like to thank the interpreters and all the staff of the Secretariat who were working behind the scenes to facilitate our task. UN وأتوجه كذلك بالشكر للمترجمين الشفويين وجميع موظفي اﻷمانة العامة الذين كانوا يعملون من خلف الكواليس لتيسير مهمتنا.
    He was not precluded from communicating with his lawyers who were working on his case in Vilnius, but he had to obtain separate permission for that from a prosecutor. UN ولم يُمنع من الاتصال بمحاميه الذين كانوا يعملون على القضية في فيلنيوس، لكن كان عليه الحصول على إذن منفصل لذلك من المدعي العام.
    Slaves, who worked the cotton, sugar and tobacco plantations, were unsuccessful in an uprising in 1768. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    Slaves, who worked the cotton, sugar and tobacco plantations, were unsuccessful in an uprising in 1768. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    Slaves, who worked the cotton, sugar and tobacco plantations, were unsuccessful in an uprising in 1768. UN ويذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر والتبغ هبوا في عام 1768 في انتفاضة لم يُكتب لها النجاح.
    Several of the UN Volunteers who had been working in the Phnom Penh office and in the provincial office network came to the end of their contracts, as did all six of the Judicial Mentors. UN وانتهت عقود عدد كبير من متطوعي الأمم المتحدة الذين كانوا يعملون في مكتب بنوم بنه وفي شبكة المكاتب الاقليمية كما انتهت عقود جميع المعاونين القضائيين الستة.
    76. In order to guarantee the pension rights of civil servants who had been working for the Government before 1 January 1996, the early retirement scheme was introduced. UN 76- وتوخياً لضمان الحقوق الخاصة بالمعاش التقاعدي لموظفي الخدمة المدنية الذين كانوا يعملون في الدوائر الحكومية قبل 1 كانون الثاني/يناير 1996، اعتُمدت خطة التقاعد المبكر.
    Concerning Mr. O.E.V., he states that this person enjoys the support of very powerful people in the Mexican Government and that his daughter-in-law was persecuted by men who seemed to be police officers and who resembled the men who had been working in the compound of the Attorney General's Office. UN ف.، يجزم صاحب الشكوى بأن هذا الأخير يتمتع بدعم أشخاص ذوي نفوذ كبير في الحكومة المكسيكية وأن زوجة ابنه قد اضطُهدت على يد أشخاص يبدو أنهم من موظفي الشرطة القضائية ويشبهون الرجال الذين كانوا يعملون في المستودع التابع للنيابة العامة.
    On 15 January 1995, the hotel personnel who had worked during the night of the incident were questioned by the police. UN وفي 15 كانون الثاني/يناير 1995، استجوبت الشرطة موظفي الفندق الذين كانوا يعملون فيه ليلة الحادث.
    It is necessary, for example, to accommodate the economic and intellectual needs of displaced scientists and engineers who had worked for nuclear weapons-related industries. UN فمن الضروري، مثلا، تلبية الاحتياجات الاقتصادية والثقافية للعلماء والمهندسين المنقولين الذين كانوا يعملون في الصناعات المتصلة بالأسلحة النووية.
    Of the family members that were employed full-time on these farms, 16.9 per cent were female; among the family members who were employed part-time, the proportion was 46.5 per cent. UN ومن بين أعضاء الأسر الذين كانوا يعملون على أساس التفرغ في هذه المزارع، كانت توجد نسبة 16.9 في المائة من النساء، أما فيما يتعلق بأعضاء الأسر العاملين جزءا من الوقت، فإن نسبة النساء كانت تبلغ 46.5 في المائة.
    People who used to work for Clutter, going back 15 years. Open Subtitles الأشخاص الذين كانوا يعملون لدى (كلاتر), منذ خمسة عشر عاماً.
    A list must be made of the public servants who were on duty at the date and time of the alleged disappearance. UN ويصار على الفور إلى تشكيل قائمة بالموظفين العامين الذين كانوا يعملون بتاريخ وساعة ارتكاب الفعل؛ وما إذا كان ثمة شهود على ذلك الفعل.
    "who had been employed as the Wright children's nanny since August. " Open Subtitles "الذين كانوا يعملون باسم رايت مربية الأطفال منذ آب / اغسطس ".
    I'm calling to tell you, sir, there are 11 911 dispatchers in the greater St. Louis area that were on duty when the calls were placed but not working during the murder and abduction. Open Subtitles اتصل لأخبرك سيدي ا هناك 11 عاملا ل 911 في منطقة سانت لويس الكبرى الذين كانوا يعملون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus