"الذين كثيراً ما" - Traduction Arabe en Anglais

    • who often
        
    • who are often
        
    • who are frequently
        
    • who were often
        
    A Free Call Center is available in different languages in order to offer support to victims who often have difficulties to afford the costs of legal assistance. UN والاتصال متاح بمركز هاتفي مجاني بلغات مختلفة لدعم الضحايا الذين كثيراً ما يصعب عليهم دفع تكاليف المساعدة القانونية.
    The aim was to establish a balance and ensure that the judges of the Federal Constitutional Court, who often had to deal with highly political issues, enjoyed substantial democratic support. UN والمقصود بذلك هو ضمان بعض التوازن والحرص على أن يتمتع قضاة المحكمة الدستورية الاتحادية، الذين كثيراً ما يجب عليهم تناول مسائل سياسية بدرجة عالية، بدعم ديمقراطي هام.
    This is particularly true of managers in the field, who often feel isolated and lack guidance. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المديرين في الميدان الذين كثيراً ما يشعرون بالعزلة ويفتقرون إلى التوجيه.
    Education is of particular importance to the displaced, who are often estranged from society and suffer from violations of their dignity. UN وللتعليم أهمية خاصة بالنسبة للمشردين الذين كثيراً ما يُبعدون عن المجتمع ويعانون من انتهاكات لكرامتهم.
    Poor enforcement of copyright, patent and trademark regulations can greatly disadvantage young people who are often not sufficiently familiar with this issue. UN كما يمكن أن يؤدي سوء حالة إنفاذ الأنظمة المتعلقة بحق المؤلف وبراءات الاختراع والعلامات التجارية إلى وقوع إجحاف كبير للشباب الذين كثيراً ما لا يكونون ملمين بهذه المسألة إلماماً كافياً.
    Raising the retirement age overall requires unskilled and poorer people, who often have physically difficult jobs, to work longer in order to support wealthier people's longer retirement. UN ويتطلب رفع سن التقاعد إجمالاً أن يعمل العمال غير المهرة والفقراء، الذين كثيراً ما تكون أعمالهم مرهقة جسديا، لمدد أطول من أجل دعم فترات التقاعد الأطول للأشخاص الأغنى.
    The Special Rapporteur pays tribute to those local and foreign journalists who often face grave danger in their pursuit of truth. UN 143- يشيد المقرر الخاص بالصحفيين المحليين والأجانب الذين كثيراً ما يواجهون خطراً شديداً في بحثهم عن الحقيقة.
    The Permanent Representative also expressed an understanding of the appeal for foreign PMSCs of the high standard of training of the Fijians recruited, who often have a military or police background. UN وقال إنه يُدرك اهتمام الشركات الأجنبية العسكرية والأمنية الخاصة بمستوى التدريب الرفيع الذي يتمتع الفيجيون المجندون، الذين كثيراً ما تكون لديهم تجربة سابقة في الجيش أو في جهاز الشرطة.
    The informal sector played a critical role in ensuring the availability of affordable goods and services to the poor, who often constituted the majority of the population in developing countries. UN ويلعب القطاع غير الرسمي دوراً حاسم الأهمية في ضمان توافر السلع والخدمات بأسعار يتحملها الفقراء الذين كثيراً ما يشكلون غالبية السكان في البلدان النامية.
    When it comes to South-South investment, the focus should be on small and medium-size foreign investors, who often have different needs from those of traditional home countries. UN وعندما يتعلق اﻷمر بالاستثمار من الجنوب إلى الجنوب، فإن التركيز ينبغي أن ينصب على المستثمرين اﻷجانب الصغار ومتوسطي الحجم، الذين كثيراً ما تكون لهم حاجات مختلفة عن حاجات بلدان المنشأ التقليدية.
    The Representative found that the elderly, persons with disabilities and members of indigenous peoples, who often face particular problems in adapting to new environments, are regularly neglected in displacement situations. UN وتبيَّن ممثل الأمين العام أن المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين، الذين كثيراً ما يواجهون مشاكل في التكيف مع البيئات الجديدة، يُهمَلون باستمرار في حالات التشرد.
    The Meeting also recommended that the needs of prison staff, who often are working and living in difficult conditions, be equally addressed. UN 63- كما أوصى الاجتماع بأن تعالج بالمثل احتياجات موظفي السجون، الذين كثيراً ما يعملون ويعيشون في ظروف صعبة.
    The destructive impact of systematic rape is not limited to the victims but expands to family members who often are forced to watch. UN ولا يقتصر الأثر المدمّر للاغتصاب المنهجي على الضحايا بل يتسع ليشمل أعضاء الأسرة الآخرين الذين كثيراً ما يجبرون على المشاهدة.
    That could be accomplished through more coordinated and transparent dialogue among donors, who often acted in isolation thus missing opportunities for synergy in projects involving the same recipient country. UN وهذا يمكن إنجازه عن طريق زيادة التنسيق والشفافية في الحوار بين المانحين، الذين كثيراً ما يعملون على إنفراد ولذا تضيع فرص التآزر في المشاريع التي تشترك فيها البلدان المتلقية نفسها.
    Former child soldiers, who often find themselves unaccompanied or separated at the cessation of the conflict or following defection, shall be given all the necessary support services to enable reintegration into normal life, including necessary psychosocial counselling. UN لذا ينبغي أن تُقدَّم للجنود الأطفال السابقين، الذين كثيراً ما يجدون أنفسهم غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم عند وقف النزاع أو عقب فرارهم من صفوف الجيش، جميع خدمات الدعم اللازمة لإعادة اندماجهم في الحياة العادية، بما في ذلك المشورة النفسية والاجتماعية اللازمة.
    32. Effective remedies should be established for the protection of nonnational residents, who often suffer discrimination in obtaining access to citizenship. UN 32- وينبغي ايجاد تدابير انتصاف فعالة من أجل حماية المقيمين من غير المواطنين، الذين كثيراً ما يعانون من التمييز فيما يتصل بإمكانية الحصول على الجنسية.
    He is particularly concerned about the situation of unaccompanied minors who are often not properly registered and systematically detained, often together with adults. UN ويُقلقه، بوجه خاص، وضع القاصرين غير المصحوبين الذين كثيراً ما لا يُسجَّلون على النحو السليم ويُحتجزون بصورة منهجية، مع البالغين في أغلب الأحيان.
    Rape may be used not only to punish the victim, but also to punish male family members, who are often forced to witness the act. UN وقد يقتصر الغرض منه على معاقبة الضحية وإن كان يحدث أيضاً لمعاقبة أفراد الأسرة من الذكور الذين كثيراً ما يرغمون على مشاهدة الفعل.
    It is indeed a very tough challenge to all who are involved, not only members of the medical profession, but also the paramedical staff, psychologists, lawyers, volunteers and helpers who are often confronted with the mind-boggling stories of the experience their clients have had. UN وهي تحد شديد جداً حقاً لجميع المشاركين، ليس لأفراد مهنة الطب فحسب وإنما للمساعدين الطبيين وأطباء النفس والمحامين والمتطوعين والمعاونين الذين كثيراً ما يواجهون قصص تجارب زبائنهم التي تجفل لها العقول.
    The availability of housing will provide some stability to the teachers, who are often unmotivated because of the lack of accommodation in remote rural areas. UN وسيسهم توفير المساكن، من جانبه، في استقرار المعلمين الذين كثيراً ما يكّل عزمهم بسبب نقص امكانيات السكن في المناطق الريفية النائية.
    This remains particularly true as regards government officers at the border control areas, who are frequently unable to fully perform their functions. UN وهذا الوضع لا يزال صحيحاً خاصة بالنسبة للموظفين الحكوميين في نقاط مراقبة الحدود الذين كثيراً ما يعجزون عن أداء وظائفهم بشكل كامل.
    Particular reference was made to smallholder agricultural producers, who were often marginalized. UN وأشير بوجه خاص إلى صغار المنتجين الزراعيين الذين كثيراً ما يتعرضون للتهميش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus