"الذين لا يستطيعون" - Traduction Arabe en Anglais

    • who cannot
        
    • who can't
        
    • who are unable to
        
    • who could not
        
    • who are not able to
        
    • that cannot
        
    • who do not have
        
    • who can not
        
    • that can't
        
    • who were unable to
        
    • who were not able to
        
    • who have
        
    • who would be unable to
        
    • who are incapacitated
        
    • who couldn't
        
    Meanwhile, those who cannot afford that level of consumption live in the fear that tomorrow things will be even worse. UN وفي الوقت نفسه، يعيش أولئك الذين لا يستطيعون تحمل هذا المستوى من الاستهلاك في خوف من غدٍ أسوأ.
    Care for those who cannot afford it or who are of limited means is fully subsidised, with no clear limit. UN والرعاية لأولئك الذين لا يستطيعون تحمل تكاليفها أو الذين لديهم موارد محدودة تدعمها الحكومة بالكامل، دون حد واضح.
    Those persons who cannot access hospitals, or are not satisfied with them, are turning to traditional medicine as an alternative. UN أما الأشخاص الذين لا يستطيعون الوصول إلى المستشفيات أو ليسوا راضين عنها فيتحولون إلى الطب التقليدي كعنصر بديل.
    We only represent people who can't afford their own lawyers. Open Subtitles ونحن نمثل الناس الذين لا يستطيعون تحمل نفقة محاميهم
    Speaking of which, there's someone inside who can't wait to see you. Open Subtitles من الذي يتكلم، هناك شخص داخل الذين لا يستطيعون الانتظار لرؤيتك.
    Men who are unable to pay their debts to landowners are also reported to have bonded their wives into prostitution. UN وتفيد التقارير أيضاً بأن الرجال الذين لا يستطيعون سداد ديونهم لأصحاب الأرض يَعْرِضون زوجاتهم أيضاً للعمل في البغاء.
    Those who could not were entitled to clothing and food rations. UN وهؤلاء الذين لا يستطيعون يحق لهم الحصول على الملابس والحصص التموينية.
    We have the right to be here to speak for ourselves and to speak for those who cannot speak. UN ومن حقنا أن نمثل أمام الجمعية لنتكلم بالأصالة عن أنفسنا وبالنيابة عن الذين لا يستطيعون أن يتكلموا.
    Coca production is a source of income for tens of thousands of people who cannot always rely on a viable alternative for survival. UN يشكل إنتاج الكوكا مصدر دخل لعشرات الآلاف من الناس الذين لا يستطيعون دائما الاعتماد على بديل عملي من أجل بقائهم.
    Through the stakeholders' summary, Switzerland learnt of the existence of thousands of detainees who cannot exercise their rights, in contravention of the judicial safeguards guaranteed by international law. UN ومن خلال ملخص أصحاب المصلحة، أخذت سويسرا علماً بوجود آلاف المحتجزين الذين لا يستطيعون ممارسة حقوقهم، وهو ما يتعارض مع الضمانات القضائية التي يكفلها القانون الدولي.
    Detainees who cannot obtain food by either of these means are entirely dependent on the generosity of other inmates for their sustenance. UN والمحتجزون الذين لا يستطيعون الحصول على الغذاء بأي من هاتين الوسيلتين يعتمدون كليا على سخاء النزلاء الآخرين للحصول على قوتهم.
    Officials who cannot account for their sources of income will face an investigation. UN وسيجرى التحقيق مع الموظفين الذين لا يستطيعون تقديم إقرارات عن مصادر دخلهم.
    It also recommended Senegal take steps to ensure the right to education to Senegalese children who cannot follow the regular curriculum. UN كما أوصت هايتي السنغال باتخاذ خطوات لكفالة الحق في التعليم للأطفال السنغاليين الذين لا يستطيعون اتباع المنهج الدراسي العادي.
    You pull out all the stops for patients who can't pay. Open Subtitles لقد بحثت عن كل السبل للمرضى الذين لا يستطيعون الدفع
    Uh, it's mostly spoiled city kids who can't handle a wave. Open Subtitles معظمهم أطفال المدينه المدلّلين الذين لا يستطيعون التعامل مع الأمواج
    There's tons of people out there who can't have kids Open Subtitles هناك الكثير من الناس الذين لا يستطيعون إنجاب الأطفال
    Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. UN ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة.
    Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. UN ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة.
    Poor people who are unable to work are often isolated from their families, friends and society at large. UN والفقراء الذين لا يستطيعون العمل يكونون في كثير من اﻷحيان معزولين عن أسرهم وأصدقائهم والمجتمع برمته.
    His delegation would conclude that it might not be able to pay staff members who could not deliver. UN وقال إن وفده سوف يستنتج أنه قد لا يمكن تسديد مرتبات الموظفين الذين لا يستطيعون أداء عملهم.
    Proverbs 31 says we should speak up for those who are not able to speak up for themselves. Open Subtitles السفر 31 يقول: أننا يجب أن نتكلم نيابة عن هؤلاء الذين لا يستطيعون التحدث عن أنفسهم.
    It harbours, at the same time, the danger of marginalizing those that cannot adapt successfully to these changes. UN وهي تنطوي في نفــس الوقت على خطر تهميش الذين لا يستطيعون التكيف بصـورة ناجحة مع التغيرات.
    This product is indispensable for the life and health of persons who do not have access to private health institutions. UN وهذا المنتج لا غنى عنه لحياة وصحة الأشخاص الذين لا يستطيعون تلقي العلاج في المؤسسات الصحية الخاصة.
    You can not with the who can not take a fuck. Open Subtitles لا يمكنك مع الذين لا يستطيعون اتخاذ اللعنة.
    Anyway, I just decided to give up and become a teacher, because those that can't do, teach. Open Subtitles لكن على أية حال قرّرت الإستسلام وأصبحت معلّماً لأن أولئك الذين لا يستطيعون العمل, يعلّمون
    In order to provide treatment to those who were unable to get care elsewhere, a mobile treatment centre had been established in the capital to provide out-patient care and treatment centres were gradually being established in the provincial capitals. UN ومن أجل توفير العلاج لهؤلاء الذين لا يستطيعون الحصول عليه في أماكن أخرى، تم إنشاء مراكز علاج متنقلة في العاصمة لتوفير العلاج إلى المرضى، كما تم بصورة تدريجية إنشاء مراكز علاج في العواصم الإقليمية.
    Additionally, the list as compiled reportedly contains a broad spectrum of cases, making no distinction between those who have been forcibly disappeared and missing persons, victims of common crime such as kidnappings, persons who may have voluntarily absented themselves, and those who were not able to recall their identities. UN وفضلاً عن ذلك، يُدّعى أن القائمة، على النحو الذي جُمعت به، تتضمن طائفة كبيرة من الحالات، وأنها لا تفرق بين من تعرضوا للاختفاء القسري والأشخاص المفقودين، وضحايا الجرائم العادية مثل الاختطاف، والأشخاص الذين ربما يكونون قد تغيبوا طوعاً، وأولئك الذين لا يستطيعون تذكر هوياتهم.
    For people who are hesitant about breaking up, or for those who have trouble saying the words, Open Subtitles للناس المترددين في إنهاء علاقاتهم و للناس الذين لا يستطيعون قول الكلمات المناسبة
    The lowest rate is for less severely disabled people who need some help during the day; or who would be unable to prepare a cooked main meal; UN واقل معدل يحصل عليه أقل الأشخاص عجزا الذين يحتاجون إلى بعض المساعدة النهارية أو الذين لا يستطيعون إعداد وجبة رئيسية مطهية.
    Staff members appointed under these rules who are incapacitated from the performance of their duties by illness or injury or whose attendance is prevented by public health requirements will be granted sick leave in accordance with the following provisions: UN يمنح الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو اﻹصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور الى العمل إجازة مرضية وفقا لﻷحكام التالية:
    And when I get to the general, all them mouth-breathing morons who couldn't read a newspaper column if their lives depended on it, well, they'll think I only just started telling people what they wanted to hear, Open Subtitles وحين أصل للانتخابات العامة، كل هؤلاء الحمقى الذين لا يستطيعون قراءة الصحف سيعتقدون أنني بدأت أقول للناس ما يريدون سماعه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus