"الذين منحوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • who have been granted
        
    • who had been granted
        
    • who were granted
        
    • those granted
        
    • who have been given
        
    • who have granted
        
    • having been granted an
        
    • who had been given
        
    The Convention requires countries to issue the cards to each of its nationals who are seafarers and to those seafarers who have been granted permanent residence. UN وتقتضي الاتفاقية من البلدان أن تصدر بطاقات لكل من رعاياها الملاحين، وللملاحين الذين منحوا إقامة دائمة.
    Foreign minors who have been granted refugee status or additional protection have the same right as their Belarusian peers to preschool and general secondary education, as well as to medical services. UN ويتلقى القصّر الأجانب الذين منحوا اللجوء أو الحماية الإضافية التعليم في مؤسسات التعليم ما قبل المدرسة والتعليم الثانوي، كما يتلقون الرعاية الصحية جنباً إلى جنب مع نظرائهم البيلاروسيين.
    The authors dispute the State party's position that the cases of Mr. X's mother and brothers, who have been granted asylum in Denmark and France, were of no direct significance to the authors' case in terms of time and content. UN ويعترضان على موقف الدولة الطرف ومفاده أن قضايا أم السيد فلان وأخويه، الذين منحوا حق اللجوء في الدانمرك وفرنسا، لا علاقة لها مباشرة بقضية صاحبي البلاغ من حيث التوقيت والمضمون.
    Argentina was seeking to improve its procedures for the integration of refugees who had been granted asylum. UN وتسعى اﻷرجنتين إلى تحسين إجراءاتها المتخذة من أجل إدماج اللاجئين الذين منحوا حق اللجوء.
    Effective 17 April 1998, these regulations were adjusted with respect to Maronites, who were granted a reduction of the charges to £4 per visit per adult or £30 per year for multiple visits for the entire family. UN واعتباراً من 17 نيسان/ابريل 1998، عُدلت هذه اللوائح بالنسبة للموارنة الذين منحوا تخفيضاً في الرسوم قدره 4 جنيهات استرلينية عن كل زيارة يقوم بها أحد البالغين أو 30 جنيهاً استرلينياً سنوياً عن الزيارات المتكررة للأسرة بأكملها.
    Fifteen of those granted permission have decided to stay for personal reasons; English Page UN ومن بين اﻷشخاص الذين منحوا إذنا بالمغادرة قرر ١٥ منهم البقاء ﻷسباب شخصية؛
    The Committee is of the view that article 27 applies to all persons belonging to minorities, whether linguistic, religious, ethnic or otherwise, including those who are not concentrated or settled in a particular area or region, those who are immigrants or those who have been given asylum in Germany. UN وترى اللجنة أن المادة ٧٢ تنطبق على جميع اﻷشخاص الذين ينتمون سواء إلى أقليات لغوية أو دينية أو إثنية أو غيرها، بمن فيهم غير المتركزين أو غير المستقرين في جهة أو منطقة معينة، أو المهاجرين، أو الذين منحوا حق اللجوء إلى ألمانيا.
    Upon commencing their residence in Latvia, refugees and persons who have been granted alternative status receive an allowance covering subsistence costs and an allowance for learning the state language. UN ويحصل اللاجئون والأشخاص الذين منحوا مركزاً بديلاً عند بدء إقامتهم في لاتفيا على منحة تغطي مصاريف الإقامة ومنحة لتعلم اللغة الرسمية.
    These observations appear to be premised on the assumption that staff members who have been granted a continuing appointment elsewhere in the common system would need to begin anew with a fixed-term appointment if they were recruited to serve in the Secretariat. UN ويبدو أن هاتين الملاحظتين تستندان إلى فرضية مؤداها أن الموظفين الذين منحوا تعيينا مستمرا في مكان آخر بالنظام الموحد سوف يحتاجون إلى البدء مجددا بتعيين محدد المدة إذا عينوا للعمل في الأمانة العامة.
    The three accused who have been granted provisional release are to return to the United Nations Detention Unit not less than one week before the commencement of trial. UN ويتعين على المتهمين الثلاثة الذين منحوا إفراجا مؤقتا العودة إلى وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة قبل أسبوع على الأقل من بداية المحاكمة.
    It would also deny a number of social services to persons who have been granted permission to remain in the United Kingdom, including asylum-seekers, and others who have been granted permanent leave to stay but have not been naturalized. UN وسيمنع أيضا تقديم عدد من الخدمات الاجتماعية لﻷشخاص الذين منحوا إذنا بالبقاء في المملكة المتحدة بمن فيهم طالبو اللجوء واﻵخرين الذين مُنحوا إقامة دائمة بالبقاء ولكن لم يجنسوا بعد.
    No figures are yet available on the number of refugees who have been granted FRY citizenship, but indications are that the numbers are small. UN وليست هناك حتى اﻵن أية أرقام بشأن عدد اللاجئين الذين منحوا جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لكن هناك مؤشرات على أن هذه اﻷعداد قليلة.
    Migrant workers who have been granted permission to engage in a remunerated activity, subject to the conditions attached to such permission, shall be entitled to equality of treatment with nationals of the State of employment in the exercise of that remunerated activity. UN يحق للعمال المهاجرين، الذين منحوا تصريحاً لمزاولة نشاط مقابل أجر، رهناً بالشروط المرفقة بذلك التصريح، التمتع بالمساواة في المعاملة مع رعايا دولة العمل في ممارسة هذا النشاط مقابل أجر.
    A brochure available in 12 languages was handed to all foreigners who had been granted a residence permit. UN ويسلَّم كتيب متاح ﺑ 12 لغة لجميع الأجانب الذين منحوا تصريحاً بالإقامة.
    Furthermore, the protocol established by the Government of the Sudan for all Abyei staff who had been granted an entry visa required them to enter the country through Khartoum and then to wait to obtain their residency permits. UN وعلاوة على ذلك، فالإجراء الذي وضعته حكومة السودان لجميع موظفي أبيي الذين منحوا تأشيرة دخول يتطلب منهم دخول البلد عن طريق الخرطوم، ثم الانتظار للحصول على تصاريح الإقامة.
    For example, UNHCR requested IOM to take charge of overall operational and logistical arrangements for the return to the former Yugoslavia of persons who had been granted temporary protection in countries outside that region. UN وطلبت المفوضية من المنظمة، على سبيل المثال، أن تضطلع بمسؤولية الترتيبات التنفيذية واﻹجرائية الشاملة لتمكين اﻷشخاص الذين منحوا حماية مؤقتة في بلدان خارج يوغوسلافيا السابقة من العودة إليها.
    (b) They must register with the nearest passport office within one week from their date of entry and must provide details concerning themselves and the members of their family who were granted entry visas. UN )ب( التقدم إلى أقرب جهة للجوازات للتسجيل خلال أسبوع من تاريخ دخوله وتقديم البيانات الخاصة به وبأفراد أسرته الذين منحوا تأشيرة دخول.
    56. It must be emphasized that staff members who were granted L-appointments in the past are required to follow the same competitive process as all other candidates, whereby they have to apply as external candidates for advertised vacancies, before they can be granted regular appointments under the 100 series of Staff Rules. UN ويجب التأكيد على أنه يتعين على الموظفين الذين منحوا في الماضي تعيينات في الفئة " م " أن يخضعوا للعملية التنافسية ذاتها التي يخضع لها بقية المرشحين، فيتقدموا للوظائف الشاغرة المعلن عنها كمرشحين خارجيين ليتسنى منحهم تعيينات عادية بموجب المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين.
    Refugees: persons recognized as refugees under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or its 1967 Protocol; the 1969 Organization of African Unity (OAU) Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa; persons granted a humanitarian status in accordance with the UNHCR's Statute; and those granted temporary protection. UN :: اللاجئون: هم الأشخاص المعترف بهم كلاجئين بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 أو البروتوكول الملحق بها لعام 1967؛ واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية الناظمة للجوانب المحددة لمشاكل اللاجئين في أفريقيا لعام 1969؛ والأشخاص الذين منحوا وضعاً إنسانياً وفقاً للنظام الأساسي للمفوضية؛ والأشخاص الذين منحوا حماية مؤقتة.
    For sex criminals who have been given the guidance for prevention of repeat sex offences at a penal institution, probation offices take over related information from the penal institution and give coherent guidance. UN فبالنسبة لمرتكبي الجرائم الجنسية الذين منحوا التوجيه في إحدى المؤسسات العقابية من أجل الحيلولة دون تكرار ارتكاب تلك الجرائم، تتلقى مكاتب مراقبة السلوك المعلومات المقدمة من المؤسسات العقابية وتقدم لهم التوجيه المناسب.
    Permanent residence permits are issued by the gendarmerie to foreigners having been granted an ordinary or special stay permit for at least five years, provided that there have been no interruptions and that the applicant is not involved in any criminal proceedings for felonies, has not been convicted of any such felonies, and there are no major public security reasons. UN وتصدر قوات الدرك تصاريح إقامة دائمة للأجانب الذين منحوا تصاريح عادية أو خاصة بالإقامة لمدة خمس سنوات على الأقل، شريطة ألا تتخللها فترات انقطاع وعدم تورط طالب الإقامة في أي إجراءات جنائية خاصة بالجنايات، وعدم إدانته بارتكاب أي من جناية من هذا القبيل وعدم وجود أي أسباب جوهرية تخص الأمن العام.
    She asked what action was being taken concerning cases of violent fathers who had been given visiting rights. UN وسألت إن كانت هناك أي إجراءات تتعلق بحالات الآباء الذين منحوا حق الزيارة مع أنهم يتسمون بالعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus