"الذين مُنحوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • who have been granted
        
    • who have been given
        
    • who were given
        
    • who had been granted
        
    • who have been awarded
        
    • who were awarded
        
    • those granted
        
    • who were granted
        
    • that were granted
        
    The right of special protection against expulsion is exercised by the aliens who have been granted: UN ويُخول الحق في الحماية الخاصة من الطرد للأجانب الذين مُنحوا:
    (i) Nationals of Austria and persons who have been granted permanent residence in Austria; UN ' 1` من مواطني النمسا أو من الأشخاص الذين مُنحوا الإقامة الدائمة في النمسا؛
    The State party should take purposeful steps to promote the integration of people who have been granted asylum and people who have been granted refugee status in order to ensure that they have equal access to employment, education, housing and health care. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير محددة تشجع على إدماج الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء واعتُرف بهم كلاجئين، بهدف كفالة تساويهم مع سائر السكان في الحصول على فرص العمل والتعليم وخدمات الإسكان والصحة.
    However, the Committee remains concerned about difficulties that some children who have been given temporary protection may be experiencing in access to public education, as well as about the fact that children of internally displaced persons may acquire IDP status themselves only if their father is an IDP. UN غير أن القلق ما زال يُساورُ اللجنة إزاء الصعوبات التي قد يصادفها بعض الأطفال الذين مُنحوا حمايةً مؤقَّتةً في الوصول إلى التعليم العام، ويقلقها كذلك أنَّ أطفال الأشخاص المُشرَّدين داخليًّا لا يُمكنهم الحصول على مركز المُشرَّدِ داخليًّا إلاَّ إذا كان والدهم مُشرَّداً داخلياً.
    From the generals, who were co-opted at the top, to the prisoners, who were given Roman citizenship, all the while staying prisoners, all were co-opted. UN فقد جرى استيعاب الجميع، بدءا من الجنرالات الذين استوعبوا في القمة، إلى السجناء الذين مُنحوا الجنسية الرومانية، مع بقائهم مسجونين.
    It was reiterated that access to social assistance programmes had been extended to permanent residents as well as to persons who had been granted refugee status. UN وأُكد من جديد أن نطاق الاستفادة من برامج المساعدة الاجتماعية قد وُسع ليشمل المقيمين الدائمين فضلاً عن الأشخاص الذين مُنحوا وضع اللاجئين.
    In the future, reporting could include the emerging trends the Medical Consultant could identify as well as information on different categories of staff who have been awarded the disability benefit as well as differences, if any, by occupational groups. UN فيمكن أن يتضمن التقرير الاتجاهات الجديدة التي في وسع المستشارة الطبية تبيانها ومعلومات عن مختلف فئات الموظفين الذين مُنحوا مستحقات العجز وعن الفروقات في حالات العجز بحسب المجموعات المهنية.
    648. In 2003-2006, 95 per cent of the persons who were awarded land came under the category of couples; of the remainder, 4 per cent of recipients were women and 1 per cent were men. UN 648- وفي خلال الفترة 2003-2006، اندرج 95 في المائة من الأشخاص الذين مُنحوا أراضٍ ضمن فئة الأزواج؛ وكانت نسبة 4 في المائة من البقية من النساء، ونسبة 1 في المائة من الرجال.
    In practical terms, they have the same status as persons who have been granted asylum, i.e. no job permission is required and they are considered as disadvantaged job-seekers at the same time. UN وهم من الناحية العملية يتمتعون بنفس الوضع الذي يتمتع به الأشخاص الذين مُنحوا حق اللجوء، أي لا يُطلب منهم ترخيص للعمل ويُعتبرون في الوقت نفسه من الباحثين عن العمل الأقل حظاً.
    The State party should take purposeful steps to promote the integration of people who have been granted asylum and people who have been granted refugee status in order to ensure that they have equal access to employment, education, housing and health care. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير محددة تشجع على إدماج الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء واعتُرف بهم كلاجئين، بهدف كفالة تساويهم مع سائر السكان في الحصول على فرص العمل والتعليم وخدمات الإسكان والصحة.
    Poland reported integration programmes for foreigners who have been granted refugee status or subsidiary protection and a provision whereby undocumented workers can claim unpaid remuneration and related benefits. UN وأبلغت بولندا عن برامج لإدماج الأجانب الذين مُنحوا مركز لاجئين أو الحماية المؤقتة وعن حكم يمكن بموجبه للعمال غير الموثَّقين المطالبة بالأجور غير المسددة والاستحقاقات الأخرى.
    In the context of this review, it has been proposed that people who have been granted international protection in Finland should be asked to prove that they have sufficient income to support their family members. UN وفي سياق هذه المراجعة، اقتُرح أن يُطلب من الأشخاص الذين مُنحوا حماية دولية في فنلندا أن يثبتوا أن لديهم دخلاً كافياً للإنفاق على أفراد أسرتهم.
    Foreign nationals who have been granted permanent residence in the Czech Republic have exactly the same status as Czech citizens in the overwhelming majority of areas of life. UN ويتمتع الرعايا الأجانب الذين مُنحوا الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية بنفس الوضع تماماً كالذي يتمتع به المواطنون التشيكيون في الغالبية العظمى من مجالات الحياة.
    This new scheme applies to persons who have been granted asylum, residence on humanitarian grounds or collective protection, and to their reunified family members. UN وهذا النظام الجديد ينطبق على الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء أو الإقامة استنادا إلى أسباب إنسانية أو الحماية الجماعية، وعلى أفراد أُسرهم الذين أُعيد لَـمّ شملهم.
    It would also deny a number of social services to persons who have been granted permission to remain in the United Kingdom, including asylum-seekers, and others who have been granted permanent leave to stay but have not been naturalized. UN وسيمنع أيضا تقديم عدد من الخدمات الاجتماعية لﻷشخاص الذين منحوا إذنا بالبقاء في المملكة المتحدة بمن فيهم طالبو اللجوء واﻵخرين الذين مُنحوا إقامة دائمة بالبقاء ولكن لم يجنسوا بعد.
    This applies to those who have been given a residence permit after 1 September 2005 that constitutes grounds for a settlement permit. UN وينطبق هذا على الذين مُنحوا تصريح الإقامة بعد 1 أيلول/سبتمبر 2005 الذي يشكل سببا للحصول على تصريح التوطّن.
    106. As mentioned earlier, UNITA senior officials who have been given citizenship from countries in which they are operating have become more useful to the organization, since no country is obliged by the sanctions to refuse entry to its own nationals. UN 106 - وعلى نحو ما ورد ذكره من قبل، أصبح كبار مسؤولي يونيتا الذين مُنحوا جنسية البلد الذي يقومون بعملياتهم منه أكثر فائدة للمنظمة، إذ لا تُلزم الجزاءات أي بلد برفض دخول مواطنيه إلى أراضيه.
    The same applies also to foreigners who have been given a work permit in accordance with the procedure provided for in the new Act No. 2910/2001 on Foreigners entry to and residence in the Greek territory. UN وينسحب ذلك أيضاً على الأجانب الذين مُنحوا إذن عمل وفقاً للإجراء الذي يقضي به القانون الجديد رقم 2910/2001 بشأن دخول الأجانب الأراضي اليونانية وإقامتهم فيها.
    44. United Nations agencies and their partners also conducted a data collection exercise to assess the impact of small arms and light weapons on children in the towns mentioned above, with the participation of children who were given the opportunity to discuss their experiences and views. UN 44 - كما قامت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها بعملية لجمع البيانات لتقييم أثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الأطفال الموجودين في البلدات المذكورة أعلاه بمشاركة الأطفال الذين مُنحوا الفرصة لمناقشة تجاربهم وآرائهم.
    Of the victims who had been granted protected status in Belgium in 2005, 12 were originally from Romania, 11 from Poland and 10 from Bulgaria. UN ومن بين الضحايا الذين مُنحوا وضع الحماية في بلجيكا في عام 2005، كان 12 من أصل روماني، و 11 من أصل بولندي، و 10 من أصل بلغاري.
    (a) The number of victims of torture or ill-treatment who have sought compensation through legal, administrative and other means and the nature of the violations alleged; the number of victims who have been awarded compensation; and in what amounts; UN (أ) عدد ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة الذين التمسوا تعويضاً بالوسائل القانونية والإدارية وغيرها، وطبيعة الانتهاكات المزعومة؛ وعدد الضحايا الذين مُنحوا تعويضاً؛ وقيمة مبالغ التعويض؛
    Finally, Ri was first named among the scientists, technicians, workers and officials who were awarded various distinctions on 30 January 2013 for their contributions to the launch.[26] UN وفي الأخير، كان ري أوّل مَن ذُكرت أسماؤهم من بين العلماء والتقنيين والعمال والمسؤولين الذين مُنحوا ألقابا فخرية متنوعة في 30 كانون الثاني/يناير 2013، مكافأة لهم على إسهاماتهم في عملية الإطلاق([26]).
    This information should include the number of requests made and those granted, and the amounts ordered and actually provided in each case. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الأشخاص الذين مُنحوا التعويض والمبالغ التي حكمت المحكمة بدفعها والمقدمة بالفعل في كل حالة.
    It is also concerned at the low percentage (0.06 per cent) of persons who were granted refugee status in 2003. UN وتبدي اللجنة قلقها أيضاً إزاء النسبة المتدنية (0.60 في المائة) من الأشخاص الذين مُنحوا صفة اللاجئ في عام 2003.
    The following table shows, over the same period, the number of male and female students that were granted tuition fee allowance, as well as the amount paid. Table 16 UN ويبين الجدول التالي خلال الفترة ذاتها عدد الطلاب الذكور والإناث الذين مُنحوا بدلات الرسوم الدراسية وكذلك المبلغ المدفوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus